- ベストアンサー
「ベルサイユのばら」をフランス人が読むと・・・?
外国映画やドラマの中で描かれた日本人を日本人が見ると(?_?)と思うことはたくさんあると思います。 一方でアニメ「アルプスの少女ハイジ」の監督は何年もかけて現地調査や時代考証を行なって作製したので、スイス人がヨーロッパ製と信じていたという話を聞いたことがあります。 私も大好きで世界でもアニメで放映されているという「ベルサイユのばら」はフランスやヨーロッパの人々が観ても違和感無く観れるのでしょうか?それとも「あまり時代考証してないな・・・」と思われているのでしょうか? ※オスカルが「女なのに近衛隊長なのはオカシイ!」と言ったご意見はご遠慮ください(^^;)
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- PENPENMAKKY
- ベストアンサー率17% (344/1984)
回答No.4
noname#25898
回答No.3
- caesar-x2
- ベストアンサー率46% (251/542)
回答No.1
お礼
アドバイスありがとうございます! 作者の池田先生は知っててごちゃ混ぜにしていたんですか!!もの凄くびっくりです。 資料集めの制約などでそのようになってしまったのでしょうか? >オスカルの制服はもっと後の時代のものである等・・・ ということはでたらめに書いていたのではなく、かなりの程度史実の資料に当りながら描かれていたのですね。 そのような影の努力を知っちゃうと今度から正座をしながら「ベルばら」を読みたい気持ちになっちゃいます(*^∀^*)。 確かに天保期の時代設定なのに元禄期の小袖を着ていたら違和感を感じますね。判り易い例えありがとうございました!