- 締切済み
日本語からスペイン語に翻訳
スペイン語で帽子を作る女職人をなんと言うのですか? artesana del sombreros(又はgorra)で正しいのでしょうか? また帽子デザイナー(女)はなんと言うのでしょうか? 教えていただきたいと思います。 宜しく御願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
>del はなく de なのでしょうか? artesana del sombrerosは間違いです。 定冠詞を使うならde los sombresos か del sombreroと性・数をはっきりさせます。 1)Ella es artesana del sombrero 2)Ella es artesana de sombreros 共に使用可です。1)は(靴ではなく)帽子(というもの)の職人です。 2)はいろいろな帽子を作る職人です と言った差があります。身分、職業を指す場合はARTESANAに冠詞は 不要です。Soy japonesaと同じ使い方。
帽子にはいろいろな種類がありますが、一般的な帽子という意味ならsombrero(para mujeres)です。gorraは野球やゴルフの帽子(ひさし付き)のようなものです。 1.obrera (帽子工場の)女性労働者 2.fabricante, productora (帽子工場の)オーナ、メーカ 3.confeccionadora 仕立て屋(衣服、帽子、靴など) 4.artesana 職人 5. disen^adora デザイナー 3)か4)が良いと思います。状況次第です。 夫々の単語に de sombreros (para mujeres)と付け加えれば明確に なります。女性用帽子という事が分った会話・文章ならde sombreroもpara mujeresも不要です。職人が複数なら-sがつきます。
お礼
ご回答ありがとうございました。 しかも大変分かりやすくてうれしいです。 del はなく de なのでしょうか? お手数ですが教えていただけたら幸いです。 宜しく御願いいたします。
お礼
本当にありがとうございました。 大変助かりました!!!! ありがとうございます!