- ベストアンサー
It stank on ice. の語源
It stank on ice の語源をご存知のかた、教えてくださいますか? 「氷の上で匂った」がどうして「氷の上」である必要があるのでしょうか?なにかの逸話からですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どうもアメリカが誇るコメディ映画作家メル・ブルックス監督の「珍説世界史PART1」の中で出てくる台詞、"Revolting? They stink on ice!"が語源のようです。 :) http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000E42PY6 (アマゾンジャパンで購入可能な同作品のDVD) http://www.fox.co.uk/dvd/history_of_the_world_part_i/11006/ (英配給会社のオフィシャル広報ページ) 氷の上では全てが凍っている世界ですので、匂いはしない筈ですが、その状況でも臭い!という強烈なワンライナーとして大受けしたことから、SOIと省略形でも使われるようになったと思われます。 (参考URLを御参照ください。)
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、このstinck/Stankの単語の意味が「臭う」ではないことに機がすいてくださいね。 どうしようもない、とか、お粗末、と言うようなフィーリングを出している表現だと言う事です。 さて、このon iceですが、特にこのstank on iceと言う表現としてあるのではなく、History of the World Part Iの最後にある、History of the World Part IIの予告にHitler on Iceと言う部分から来ていると思います。 つまり、History of the World Part IIは実現しなかったわけで、はじめから実現するものではなかったと言う評判もありますが、予告ではHitler on Iceがあると最後にHistory of the World Part Iで言ったわけですね。 Mel Brookeのいつものちょっと変わったジョークだったわけです。 Hitlerがon Iceに登場すると思わせておいたのに、とんでもない予告だった、と言う過去形で示しているわけです。 このころはご存知かもしれませんが、アイススケートのフィギアスケートでオリンピックで喝采を浴びた人たちがディズニーと組んだりしてStars on Iceとかをはやらした時代だったわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
氷漬けになってても臭うほど腐敗してる、ダメになってる、ってことじゃないんですか?
お礼
そ、か。そりゃ匂うわな。 ありがとさん。