- ベストアンサー
Alizeeの"J'en ai marre"の歌詞に関して
フランス語初級者です。Alizeeの"J'en ai marre"の歌詞の中で"Y'a comme un hic!"という表現がありますが、これはどういう意味なんでしょう?辞書を見てもよくわかりませんでした。歌詞は↓でみれます。 http://www.absolutelyrics.com/lyrics/view/alizee/j'en_ai_marre/ フランス語に詳しい方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足事項にお答えいたします。 (お時間を取らせてしまい、お詫び致します。) >(1)"Y'a comme un hic!"は文法的にはどのように説明できるのでしょうか? これは、Il y a comme un hic の省略型で、会話など使用されています。 例文と致しましては、同じ様な歌詞を添付して置きます。 Y'a comme une etoile dans ma vie とあります。この歌詞は 素直にお読みになれると思います。 http://www.gilbertmontagne.com/paroles/paroles24.htm >(2)ネットで調べたときにも~この歌にはところどころに 二重の意味が~"mon etat aquatique"に二重の意味があって その結果として"Y'a comme un hic!"にも? ここでは、un hic に二つの意味があります。一つ目は前回回答の 通りで、二つ目は古い用法で男性を意味します。 その男性との意味を含めながら歌詞全体を見直すと 例えば、Des extremistes a 2 balles が何を 表現してるかが想像できます。 一般的には、2 balles が口語で安っぽいです から、ろくでもない過激主義者達となります。 これを二つの玉と解釈するとextremisteは 二つのタマをもっているもの(放送禁止用語)です。 このようなイメージで読み進めると、これは女性が 一人きりになった浴室で、Mon poisson rouge (金魚でなく 放送禁止用語、ク~)などをもてあそぶことです。 その行為で、それなりの状態に至らしめるのは それなりの技術(工夫)が必要だと言っているのです。 (例えば、其処にお気に入りの男を想像しながら 等。。。) あくまで、そのような意味合いを連想させる 言葉使いが、受けていたのでしょう。 名前の風のように現れて、風のように 止んでしまってます。今は一人娘の子育と 忙しいのでしょう。そんな彼女に今後は どのようなイメージを持たせた歌詞があるのか 楽しみです。
その他の回答 (2)
- SayYu
- ベストアンサー率62% (10/16)
"Y'a comme un hid"という表現は口語調、つまり話言葉の表現 として用いられる文体です。 文語体、つまり正しいフランス語表現では次のようになります。 "Il y a comme un hid" 例えば、タイトルの"J'en ai marre"を"Il y en a marre"と表現 することもありますが、これをさっきの口語体にすると、 "Y en a marre"とかなりくだけた威勢のいい表現になります。
お礼
回答ありがとうございます。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
Lolita 路線での彼女のこの歌詞は 何かと俗語も多くちりばめられて 二重の意味が、ここかしこに見られます。 此れをお読みになる方が、成人でいらっしゃれば いま一つの解釈を、改めてご説明致します。 一般的な解釈は、 其処に到るのは、ちょっと工夫がいるのよ! です。 其処とは、mon etat aquatique のことです。 hicとは、事柄の基本的な難しさを意味して 直訳は、ほら、難しさがあるだろうですが 歌の〆としての言葉なので、上記の意味です。 ご不明の点は、何なりと。。。
補足
回答ありがとうございます。 当方、成人式はずいぶん昔にむかえたのでアダルト版解釈(?)も大丈夫です(笑)。 もう少し質問を具体的にしますと、 (1)"Y'a comme un hic!"は文法的にはどのように説明できるのでしょうか?辞書で調べると確かにy + 過去分詞というのは載っているのですが、どのように使うのかがよくわかりません。"Y'a"もしくは"Y'a comme"という形は日常生活ではよくでてくるものなんでしょうか?もし例文とかがあったら助かります。 (2)ネットで調べたときにもフランス人らしき人がこの歌にはところどころに二重の意味が込められているとどこかで書いていました。この箇所の場合、"mon etat aquatique"に二重の意味があって、その結果として"Y'a comme un hic!"にも二重の意味が生じるということなのでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます。 歌の例文の方もたいへん役に立ちました。 なるほど、そんな意味になっていたんですね。まだよくわかっていないところがいろいろありそうです。もう一度じっくり見直してみたいと思います。