- ベストアンサー
グーグルの記事
グーグルの記事を読んでいてわからない表現がありましたので 教えてください。上場後、創業者が自社株を売却したという文章の後、 But they are not big bulls on the stock. とあるのですが、これは(売却はしたが)自社株購入はしていない、 という意味になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
株式市場には牛と熊が住んでいます。 bullは角が下から上向きに反っていることから強気や値上がりを、 bearは人に襲いかかる時(グリズリーのように)手と爪を上に高く上げるものの、その爪先は下方を向いていることから、弱気や値下がりを表します。 その文が売却前か売却後の文なのかわかりませんが、自社株もしくはそのときの株式市場の相場情勢について、値上がり益を多く狙っていたもしくは強き相場だとおもっていたわけではない、という意味です。
その他の回答 (1)
- gougou9696
- ベストアンサー率12% (9/74)
前後が良くわからないのですが、ここの”Bull”は投資用語の「ブル」で、「相場に強い見通しを立てる」、「上昇相場の」といった訳を当てはめるのでしょう。
お礼
bullについての説明をありがとうございました。 投資用語なんですね、よくわかりました。 前後関係の説明がなくてすみませんでした。 グーグルの創業者が大量の自社株を売却した、という文章のあと、but they are not big bulls on the stock, either. Schmidt is the only insider to buy Google on the open market in the past year, and his $2.24 million purchase is 0.4% of his sales. とあります。
お礼
どうもありがとうございました。おかげさまでbullについて良く理解できました。値上がり益を狙っていなかったという意味なのですね。納得しました。前後関係を説明せず申し訳ありません。グーグルの創業者二人が大量の自社株を売却したという文のあとに、but they are not big bulls on the stock, either. Schmidt is the only insider to buy Google on the open market in the past year, and his $2.24 million purchase is 0.4% of his sales. と続いていました。