• ベストアンサー

バリ島土産のドライカレーの作り方

友人からバリ島土産でドライカレーのペーストをもらいました。 裏にはインドネシア語?と英語のレシピが載っていて、翻訳してみたのですが直訳でよくわからない部分があります。  ・shimmer    きらきら光ってください 他には「(熱、光で)揺らめく」という意味もあるみたいですが、料理的にはどういう状態をいうのでしょうか? グツグツ煮こむということでいいんでしょうか?   

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「shimmer」ではなく「simmer」ではありませんか? そうであれば仰るように「グツグツ/コトコト煮込む」でよろしいかと思います。 その単語が含まれている1文を載せて他の回答をお待ちになってみてはいかがでしょうか。

rikoberu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっぱり「shimmer」と書かれてます。1字違いで意味が大違いですね。ひょとして印刷ミス? 「英語→日本語」だけでなく「予想される日本語→英語」で翻訳してみるのもひとつの方法でしたね。 試してみます。

関連するQ&A