• ベストアンサー

英訳のアドバイス願います!

We took turns cooking at one time. But, now I live all by myself so I often go out to eat. (我々は以前は交代で夕食を作っていましたが、私は今は一人暮らしなので、よく外食します。) っという文を作りたいのですが、上手くいきません。 何かアドバイスがあれば教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • styleup
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.3

こんなのは、どうでしょう Although we used to take turns cooking dinner , I live alone , so I often eat out now.

その他の回答 (4)

noname#20515
noname#20515
回答No.5

かつては~していたが、今は~というニュアンスを出したいのなら、 used to(過去の習慣、長期的な反復行動) would(過去の短期的な習慣、反復行動) を使ってみたらどうでしょう?

回答No.4

もう一頑張りですね。 交代するをtake turnにしてしまったのでcookがあまってしまったのです。 料理を交代したのではなく、交代で料理したのですから We cook 交代で にしましょう。we cook in turns とか。 live al by myselfは辞書に載っていたの? まるで無人島で暮らしているよう。 シンプルにlive aloneでいいでしょう。 go out to eatも同じ過ち。 食べるために外に行くのではなく、外で食べる でしょう。 have dinner outsideではどうかな。 多分質問者の癖だと思うけど、一番大切な動詞を使わず、その動詞を修飾する言葉を動詞にしてしまっています。 それを直したらもっとスムーズに作文できますよ。

  • Ayumi777
  • ベストアンサー率19% (104/529)
回答No.2

My husband(boyfriend) or I cooked dinner before. But now I often eat at restrant, because I live by myself now. みたいな感じでどうでしょう?

  • geyan
  • ベストアンサー率32% (524/1592)
回答No.1

これでどうでしょうか。 Although we were making supper by turns before, since I am living alone now, I often dine out.