- ベストアンサー
英訳のアドバイス願います!
We took turns cooking at one time. But, now I live all by myself so I often go out to eat. (我々は以前は交代で夕食を作っていましたが、私は今は一人暮らしなので、よく外食します。) っという文を作りたいのですが、上手くいきません。 何かアドバイスがあれば教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんなのは、どうでしょう Although we used to take turns cooking dinner , I live alone , so I often eat out now.
その他の回答 (4)
かつては~していたが、今は~というニュアンスを出したいのなら、 used to(過去の習慣、長期的な反復行動) would(過去の短期的な習慣、反復行動) を使ってみたらどうでしょう?
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
もう一頑張りですね。 交代するをtake turnにしてしまったのでcookがあまってしまったのです。 料理を交代したのではなく、交代で料理したのですから We cook 交代で にしましょう。we cook in turns とか。 live al by myselfは辞書に載っていたの? まるで無人島で暮らしているよう。 シンプルにlive aloneでいいでしょう。 go out to eatも同じ過ち。 食べるために外に行くのではなく、外で食べる でしょう。 have dinner outsideではどうかな。 多分質問者の癖だと思うけど、一番大切な動詞を使わず、その動詞を修飾する言葉を動詞にしてしまっています。 それを直したらもっとスムーズに作文できますよ。
- Ayumi777
- ベストアンサー率19% (104/529)
My husband(boyfriend) or I cooked dinner before. But now I often eat at restrant, because I live by myself now. みたいな感じでどうでしょう?
- geyan
- ベストアンサー率32% (524/1592)
これでどうでしょうか。 Although we were making supper by turns before, since I am living alone now, I often dine out.