- ベストアンサー
以上とMore than は違う??
最近、アメリカ人の友人に聞いたのですが、例えば、Less than 500 という言葉の場合、500未満という意味と同じみたいです。 それでMore than 500の場合、500を含まない500より上の数ということになるそうです。 日本語で500以上という言い方では500を含む500より上の数ですよね?それは英語だとMore than or equal to 500という言い方をするそうです。 それでは、翻訳の時などにMore than 500という言葉をどのように日本語に翻訳すればいいのでしょうか? 日本語では500未満に相当する上を表す言葉ってあるのでしょうか?500以上と翻訳してしまっては500を含んでしまいますから間違いになってしまうと思うのです。 みなさんのご教授よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- se18kit
- ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.8
- parazoo
- ベストアンサー率28% (46/159)
回答No.6
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
回答No.5
noname#20453
回答No.4
noname#47281
回答No.3
- himajin100000
- ベストアンサー率54% (1660/3060)
回答No.2
- vigo24
- ベストアンサー率28% (13/46)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。翻訳の場での使われ方がわかり参考になりました。