• ベストアンサー

more A than Bの用法について

下記英文について教えてください。 If I was a recruiter at your company, I could imagine a candidate with more potential than Mr Yamada. 「もし私があなたの会社のリクルーターだとしたら、山田さん以上にポテンシャルのある人は想像できません。」 だそうなんですが、 そうならば、I could NOT imagineじゃないものでしょうか。 日本語に縛られ過ぎでしょうか。 これ、解りやすく解説いただけますでしょうか。すみません。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

#1さんのご回答とあなたの理解の通りです。 例文をそのまま訳すと、 「もし私があなたの会社の採用担当だったとしたら、山田さん以上に能力を持った候補者を想定する事ができただろうに。」 と言う意味になります。

toki0512
質問者

お礼

BAにしましたが、これは仮定法過去なので、採用担当だったとしたらできただろうに、ではなく、採用担当ならばできるだろうに、ですね。まあ、そこは本題ではないのでいいです。ありがとう。

その他の回答 (1)

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2555/8267)
回答No.1

私も貴方と同じように思います。

toki0512
質問者

お礼

それはどうも。