• ベストアンサー

水がピュッと出る表現

たとえば「スポイトから水がピュッと出た」って英語でどう言ったら良いんですか? pour でも無いしshootじゃ違うっぽいし なんと言うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.4

「squirt」なんてどうでしょう。

noname#103600
質問者

お礼

それです! 何で知ってるのに出てこなかったんだろ

その他の回答 (4)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.5

Squirt と言うのが一般的です。注射器の様な細い物から液体を勢いよく出す時に使います。英語では日本語程擬態語を使わないのですが、それでも bang, slap, zap 等、音をそのまま動詞にした様な単語もありますね。

noname#34556
noname#34556
回答No.3

こんにちは。 ぴゅっに値し、ひと言で言える単語はないと思うのですが。 Chooというのがコミックに出ていましたが、これはそれなりに勢いがいいので、ダメですよね。 あとwhizzというのもありましたが、若干勢いがいいです。でも日本語ですと、「ピュー」程度の雰囲気はあります。 物を「ピュッと」投げる感じですとか、動かすですとか、音が出るような場合は zip です。ですから、スポイトから水が出る際にちょっと濁ったような音が出たとすれば、zip も良さそうです。 pop! もポンと出る感じですが、雰囲気は似ているかも知れません。 日本語は非常に擬音語が多いので、便利なのですが、英語ではひと言で片付かないことがほとんどです。 例えばコミックなどでは「ガシャ!」などと日本語で書けても、英語では「clunk!」「は!」と驚いた様子も「gasp!」「ゴロンゴロン」が「yoink!yoink!」だったりします。 解答がでなくですみません。参考になればいいのですが。

  • te12889
  • ベストアンサー率36% (715/1959)
回答No.2

「spout」はどうでしょうか。ちょっと大袈裟かもしれませんが・・・。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=spout&search_history=&kind=&kwassist=0&mode=0&ej.x=31&ej.y=7
  • ezotanuki
  • ベストアンサー率24% (26/107)
回答No.1

和英辞書に載ってなかったので翻訳サイトでやってみました。 「ピュッと出る」→「It went out with Putsu.」 です。 英和辞典には載ってなかったので読み方はわかりませんでした・・・ 擬音表現なのかもしれませんね。  あんまり役に立たなくてすいません・・・・

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

関連するQ&A