• ベストアンサー

漢字の読み方について

アブナー伯父の事件簿という小説を読んでいたら炉喉という漢字がでてきたのですが、この漢字の読み方が分かりません。漢字に詳しい方もしくは小説を読んだ方おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mataoyu
  • ベストアンサー率40% (82/204)
回答No.3

日本にない言葉なら音読みするしかないですね。 炉は「ロ」しか音がないですし、「喉」は「コウ」しか音がないから、「ロコウ」ですね。 No.2さんの答えの中に中国では、「ルーホー」と言っているようなので、中国の翻訳物あるいは中国のことを書いているものなら、「ルーホー」の方がいいかもしれません。 点訳なら、点註が必要でしょうけれど、日本語には適当な言葉がないようですね。 ある程度長くなるのは仕方がないでしょう。

ooesyundei
質問者

お礼

貴重な回答ありがとうございました。これですっきりしました。

その他の回答 (2)

  • saba2003
  • ベストアンサー率47% (10/21)
回答No.2

前にも同様質問あったようなので参考に送ります

参考URL:
http://odn.okwave.jp/kotaeru.php3?q=2412756
ooesyundei
質問者

お礼

ありがとうございました。意味はだいたい飲み込めました。

ooesyundei
質問者

補足

意味は分かったのですが、読み方はどうなのかそこを詳しくおしえてください。

  • php504
  • ベストアンサー率42% (926/2160)
回答No.1

Googleで検索したらヒットしたのはほとんどが中国語のサイトでした 日本のサイトで同じような質問がありました http://oshiete.homes.co.jp/kotaeru.php3?q=2404161

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考にします

関連するQ&A