- ベストアンサー
Nice guys と Bad boys の意味は?
先日、米国雑誌のインタビュー記事で、 Nice guys と Bad boys どちらが好きですか? と言う質問を見かけたのですが意味が分かりません。 Nice guysはイケメン って感じだと思うのですが、 Bad Boysは日本で言うB系って事なんでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
nice guys というと、いい人、やさしい人、、、そんな感じです。 bad boys というと、ワル、危険なかおりのする男、、、そんな感じです。 外見より性格、行動をさしますね。日本語の××系というのは、今ひとつわかりません。。。
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
単に「善と悪」という対照的なイメージを並べて選ばせているだけだと思います。意味の解釈はインタビューの回答者の自由であり、そこで回答者のセンスが問われるのでしょう。 ただし、「nice BOYS」と言ってしまうと「善良な少年たち」という、やたらと幼い人たちをイメージしてしまうし、「bad GUYS」と言うと「犯罪を犯しているオヤジたち」という、これまたかなり年齢層の高いイメージになりかねないので、ご質問文のような表現になったという面もありましょう。 敢えて一言で訳すなら「ナイスな男の子とワルな男の子、どっちが好き?」かな。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
外見はあまり関係ないです。 Nice guys いい奴 Bad boys 悪がき 面倒を起こすと、他人から言われる前に 自ら自分はa bad boyと良くいいます。 誰かがあいつはa bad boyというと聞いたほうは でも彼はa nice guy とフォローしたりします。 guysは、ときに呼びかけで不特定に女性も含むことがあります。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 日本語だと 「いい人」と「悪だけど刺激的な人」みたいな意味だと思います。 他の回答者様と同じく、外見のことを言っている言葉ではないです。 イケメンはgood looking guysとかになると思いますよ。
- toff-toff
- ベストアンサー率31% (110/348)
Nice guys は いい人、優しい人ってことで外見は関係ありません。 日本で言うイケメンとは程遠い場合があります(というかどちらかというとイケメンではないけどとってもいい人みたいな感じが強いような気がします。) イケメンの場合はストレートに "He's so hundsome!" とか "He is a good looking guy."とか言いますね。 Bad boys は ちょっとワルっぽいタイプ(いい人じゃないけど惹かれてしまう?)。 外見としては(どちらかといえば)かっこつけている、やんちゃタイプ。 No.1さんもおっしゃっている通り、どちらかというと内面的なことが中心ですね。 私もB系っていうのがわからないのでその辺は回答できません。 あしからず。