- ベストアンサー
"to receive you order"という言い回しについて
注文が届くまで2~3日の猶予を頂きます。 Please allow a couple of extra days to receive you order. 今勉強をしているビジネス英語のテキストで上記のセンテンスがでてきました。"to receive you order"は不定詞だと思うのですが、receiveの目的語にyouとorderが2つきているような感じで、文法的にどのように解釈してよいのかわかりません。どなたか教えて頂けないでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1