- ベストアンサー
ロシアからの英語の訳がわからないです。
In fact , we go on an Knife とはなんでしょう?ロシア人の友人からメールが来たのですが、スペルが違うのか意味がわからない、文がきました。上の文から想像できる文章は何かありますか?友人との関係は、少し喧嘩していて仲直りのメールにこの文が入っていました。自分でもスペルが違うかなと思い、Knifeを調べてみましたが、自分ではわかりませんでした。もしかしたらロシア語かな?とも思いましたが・・・・。わかる方お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#107878
回答No.4
お礼
ご親切な回答ありがとうございます。とても助かりました。好意的なものと受け取っても大丈夫とのことなので、すごく安心しました。これですっきりしました。本当にありがとうございます。