• ベストアンサー

『一番』の訳し方

どうも・・・ この間、授業で言おうと思ったら言い方がわからなかったことがありました。 (1)今一番行きたいのは~です。 (2)今一番ほしいものは~です。        を英語で言うと、 (1)The best thing I want to get is ~. (2)The best place I want to go is ~. ですよね? よくわからないのが、日本語でよく使う『第一志望』です。 (3)第一志望校は、The school I want to go best.  でいいのでしょうか? あと、『一番ケーキが食べたい』の場合は『一番』はどこにつければいいのでしょうか?    I want to eat cakes best.  でいいのでしょうか? そもそもbestでいいのかもわからなくなってきました。 (4)あなたはこのしるしが何を意味していうと思いますか?って英語で言うと、  What /How do you think this mark mean?   でいいのでしょうか?  あなたはこのしるしが何を意味しているかわかりますか?の場合  Yes/No questionなので、    Do you know what this mark mean?  ですよね? なんか最近考えるほどわからなくなってくるんです。 教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.3

(1)今一番行きたいのは~です。 (2)今一番ほしいものは~です。 については、No.1様がおっしゃっている通り、mostが適切かと思われます。 (3)『第一志望』 の場合は first choice, primary choiceなどがあります。 My first choice is ○○(学校名)school. ちなみに第二志望の場合は; My secondary choice is ○○(学校名)school. となります。 『一番ケーキが食べたい』 What I wanna eat (叉はhave) most right now is cake. もしくはmost を使わない文としては、 I can kill (murder) for a cake right now. と言ってもいいです。直訳すると「ケーキのためなら殺しても(殺人しても)いい。」となりますが、意味としては「今一番ほしくてたまらない」という表現でよく使われます。 (4)あなたはこのしるしが何を意味していうと思いますか? Do you know what this sign means? もしくは Do you know what this sign stands for? それか、 What do you think this sign is for? 「sign」の代わりに「marking」を使ってもいいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • parazoo
  • ベストアンサー率28% (46/159)
回答No.2

一番=best だけではないと思います。 bestってgoodの最上級ですよね。だから 「一番(良い)」という意味合いがでてきます。 一番欲しい、一番行きたい、一番進学したい、の「一番」に 「最良の」という意味を使うとおかしく感じませんか? どういう意味で「一番」を使っているかというと 「最も」という意味ではないでしょうか。 (1)(2)、ケーキに関しては「most」が該当するように思います。 「第一志望」にも使えるようには思いますが、別の表現もあるの かも知れませんね。(bestは違うように思います) 英語にする前には、日本語としての意味を再度考えると 分かりやすいと思いますよ。 (4)はmeanにsをつけてあげてください。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#60992
noname#60992
回答No.1

1 The thing I want most is ~ 2 The place I want to go most is ~ ということで 3 best を mostにかえればよいと思います。 4 その通り。

canadian00
質問者

お礼

ああ!! mostですか!そうですよね。何故かまったく思いつきませんでした。 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A