• ベストアンサー

韓国の古典舞踊?

 韓国の伝統的な踊りに「jannggochum」と言うのがあるそうです。これをウィキペディアなどで調べると、「腰のくびれた太鼓を抱いて踊る踊り」とありますが、日本語訳では、なんと言えばいいのでしょうか。  「長鼓舞い」としたら、おかしいですか。お知恵をお借りしたいのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.1

「チャンゴ舞い」で合っています。 ただしチャンゴの漢字は「長鼓」としているものと「杖鼓」としているものがあります。検索すると「杖鼓舞」がヒットします。 発音も「チャンゴ」と「チャング」がありますが、最近は「チャング」と発音されることが多いです。

mackbogey
質問者

お礼

 早速回答を寄せてくださり、ありがとうございました。  「長鼓」と「杖鼓」の2説があるのですか。それは困りましたね。  これはAP電が配信した写真の英文キャプションに出てきた表記なのですが、仰せの通り、「杖鼓舞」を採用しておきます。  大変助かりました。

関連するQ&A