- ベストアンサー
「板ばさみ」について
ネイティブスピーカーから「damn, it sucks being torn between two women」と聞きました。 日本語では「挟まれる」ですよね。 「裂かれる」というのか、とちょっと面白かったです。 日本語のように、英語で「挟まれる」と表現した「板ばさみ」を表す言い方はあるでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.4
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2
- appleapple
- ベストアンサー率24% (180/730)
回答No.1
お礼
こんにちは。回答をありがとうございます。あ、そうだ、「stuck」使いますね。「この泥沼から逃れられない」みたいな。ANo.2で補足質問をさせていただきました。宜しければ akijake さんもお時間のある時にお願いできないでしょうか。