日本語にして下さい!!よろしくお願いします。
Although an email is not enough, and a video is not enough as well, I want
to try to tell you how much I appreciated your gift!
I got so, deeply moved from this…that I don’t even know what to say (and
this is so rare!).
I was expecting to receive my new watercolor brushes today, so, when the
postman rang the doorbell, I though ‘YEPPEEE!!! My new brushes! Hurray!’
and I hurried to the door! Then he said: “There are 2 packages for you
boy!”. I thought “Weird, the sent 2 packages for 3 small brushes?”. Then
I read what was written on one of them… and I totally forgot about brushes.
It was your gift. I was...stunned! Surprised! Totally, incredibly happy.
I went back inside, here in front of my pc. And I started shaking, as I was
so…! I opened it, and saw your sweet presents, and sent you the SMS and
LINE messages, then read the letter. Yes, I did cry (please, don’t think I
am a crybaby! XD). I got really moved by what you did.
You know I like Ranma and bought me something about it...it's...I can’t describe how happy I am, that's why I will record the video
right after finishing the email. And I love everything you sent me! The
Christmas Origami, so beautiful and delicate!. And the Onsen souvenir ;__;
thank you for thinking about me when you went there…! And the stamps, and
the letter… Mika!
There are so many things I would like to be able to say. Mika, you are so
special for me, thank you!
I will now record the video, and write the transcript of what I say (I hope
I don’t start crying! XDDDD I promise I won’t!)
Take care, Mika, I am with you. Always. Don’t ever feel alone. Because if
you need, I will be with you. I will never leave you alone!
Fabio
The transcript of the video------------ gosh XD okay I cried but just a
little XDDDD Sorry!
Hi….hey!
Its….hard to find the right words to thank you. I wrote it in the email but
I want to thank you. I know it’s not enough, it will never be enough…a
video, or an email!
I…. I am really, really happy…uhm…for…for what you sent me. I really
like these (showing ranma notebooks)…. I like this (the souvenir from
onsen). I like…the stamps….and the letter! And this…well, you wrote on it
so I like it!
I…I am so happy of it. And… I don’t know exactly what I want to say!
Because…uhm… (pause) I said I would have done that but I’m doing it XD
don’t worry! It’s just…thank you.
I appreciate it, I appreciate it so much! And… If I ever feel alone… I
will… shake this! I will shake this and I will know you are somewhere and…
hopefully happy! And….uhm! Sorry… And… aww my voice sorry! I am so so
happy you sent me these things that I don’t even know what to say… now
you’ll think I’m a crybaby right? I am not a crybaby…but…I, I am… I got
so moved from your present that really I don’t know what to say!
And….Sorry….! Sorry I am so happy that I can’t help it. I am a crybaby
right? XD You think so! But… uhm…uhm….yes!
thank you…thank you so much! Thank you so much! For your really…
unique gift! Thank you!
お礼
>この単一クリック方式は,アメリカの Amazon 社がビジネス・モデル特許を取ったものです.画面上で,一回のマウス・クリックで発注・受注が完了します. →今では一般化しているこの方式は、Amazonが考え出したものだったんですね。 >要は,直接に銀行口座を意味するのではないのですが,クレジットカードを登録することにより間接的には銀行口座を意味しているということです.象徴的には銀行口座と言っても同じことです. →そうでしたか、確かにアカウントからはそんな感じを受けますね。 >ちなみに,訳例の「借り出すことが出来る」は「購入できる」という意味です →あっ、そうでした!書店ですから、本は購入するんでした。このちょっと前に、オンラインの図書館の記事を読んでいたので、bookstore を libary のように考えてしまっていました。ご指摘いただき有難うございました。 大変詳しく、また簡潔に説明をいただき、誠にありがとうございました。m(_ _)m
補足
この場を借りて、ご回答下さった皆様へ。 たくさんのご回答を頂き、誠にありがとうございました。ポイントですが、どなたに差し上げるべきか正直言って分かりません。皆さんに差し上げたいのにそういうシステムになっていません。また、では誰にも差し上げないというのも失礼だし、もったいないし・・・困りました。で、単にくじ引きをしたなとお受け取り頂くと嬉しいのですが・・・。よろしくお願いします。m(_ _)m