• ベストアンサー

聴覚の治療とか矯正という意味の文

聴覚の治療とか矯正という意味の文を教えてもらえますか?できれば「REMEDY」という単語を使ってなるべく短い文がいいのですが。 ちなみになんですが、自分は英語のレベルは中学生以下です; よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Redflag
  • ベストアンサー率57% (40/69)
回答No.7

#1です。 三度目の回答になりますが、もう一度投稿させていただきます。 つまりキャッチコピーみたいなものが作りたい、という事ですね? そう言う事でしたら、"hearing(聴覚)"の他にも"ears(耳)"が使えます。 例:"Remedy for the Ears(耳への特効薬)"   "Remedy for Your Ears(君達の耳への特効薬)"   "Cure for Those Ears(その耳への特効薬)"――Cureもremedyの同義語です。 ちなみに、名詞の前に形容詞を持ってくる事もできます。 例:"A Perfect Cure for Those Wrecked-Up Ears(そのボロボロな耳にパーフェクトな特効薬)" こんなところでしょうか?取り敢えずは言葉の配置で遊んでみて、一番語呂が良いと思う文を探してみるのがいいでしょう。 ご参考になれば幸いです。

hatinosuninaru
質問者

お礼

何度もありがとうございます!!すごく参考になりました。回りくどいことしないで初めから聞くべきでした(^_^;)ゞ この中でどれか気にいった文を使わせてもらいます。 また英語のことでわからない事があったらよろしくお願いします!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.6

こんにちは。 再入場します。 アメリカのジョン・ホプキンス大学病院の耳鼻咽喉科の部門別表です。 ● Otolaryngology Faculty ○ Dentistry and Oral Surgery ○ Facial Plastic and Reconstructive Surgery ○ Hearing Aids / Hearing Assistance - Audiology ○ Head and Neck Surgery ○ The Listening Center ○ Otology (Ear and Hearing Disorders) ○ Sinus ○ Speech Language/Pathology この中で otology の中の(Ear and Hearing Disorders)が質問者の意図しておられる部署だと思います。 いかがでしょうか。

参考URL:
http://www.hopkinsmedicine.org/otolaryngology/faculty.html
hatinosuninaru
質問者

お礼

IXTYSさん、本当に何度もありがとうございます!! しかもこんなに詳しく丁寧に、とても感謝しています。 ちゃんと全て初めから説明すべきでした。申し訳ありません!下のRedflag、zak33697さんへのお礼の中にも書いたのですが、今、JUNGLE BROTHERSというアーティストの「Wit The Remedy」というアルバムのジャケットをパロッたポスターやフライヤーなどを制作しているのですが、そのタイトルの部分を、それと同じくらいの文の長さ、そしてなるべく同じ単語、もしくは似ている単語、アルファベットを使って、『聴覚の治療』という言葉にしたかったのです。『偽者の音楽ばかり聴いているお前の聴覚を治療する』という意味を込めて。かなりの無茶振りで申し訳ないです!! m(__)m

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Redflag
  • ベストアンサー率57% (40/69)
回答No.5

#1です。 なるほど、了解しました。(笑 "Wit the Remedy"というのは単純に"with the remedy"の変化形です。 そのアーティストの方は中米(ジャマイカ、トリニダードなど)出身の人だと推察いたしますが、簡単に言えば彼らの中米訛りをそのまま表記したものです。 一般的な英語の発音では"with(ウィズ)"と終わりに濁音がきますが、中米の訛りではこの濁音を落として"wit(ウィット)"となります。 つまりタイトルを意訳すると「治療法/特効薬を持って」となるわけですね。

hatinosuninaru
質問者

お礼

何度もありがとうございます!!て事は、#2.のDeerhunterさんは別に「wit」と「With」を見間違えたわけではなかったのですね。かなり自分が馬鹿で恥ずかしいです。ここで謝るのはRedflagさんとDeerhunterさん両方に失礼ですが、この場をお借りして、「Deerhunterさんごめんなさい!!」 下のzak33697さんのお礼の中でもかいたのですが、今、jUNGLE BROTHERSの「Wit The Remedy」というアルバムジャケをパロッたポスター、フライヤーを作っているのですが、そのタイトルの部分をそれと同じくらいの文の長さ、そしてなるべく同じ単語、もしくは似ている単語、アルファベットを使って、『偽者の音楽ばかり聴いているお前の聴覚を治療してやるぜ!!』的な意味を込めて、『聴覚の治療』にしたかったのです。 「こいつなに無茶なこと言ってんだよ!!」と思われているかもしれませんが、なにせ英語力は小学生、もしくはそれ以下というレベルなので、どうか長い目で見てください。m(._.)m

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

もう少し事情がわかればとおもうのですが。 audible corrective remedy と言えば、ほとんど米病院で理解されるはずです。

hatinosuninaru
質問者

お礼

ありがとうございます!! 少し長くなりますが、聞いて下さい。実は、自分グラフィックデザインをしていて、今、あるミュージシャンのアルバムジャケットをパロッたポスターやフライヤーを作っているんです。 そのアルバムとは、JUNGLE BROTHERSの「Wit The Remedy」というものなのですが、そのタイトルの部分を、それと同じくらいの文の長さ、そしてなるべく同じ単語、もしくは似ている単語、アルファベットを使って、『聴覚の治療』にしたかったのです。『偽者の音楽ばかり聴いているお前の聴覚を治療する』というメッセージが込められたものにしたかったのですが、かなりの無茶振りですよね(^_^;)

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

> 聴覚の治療とか矯正 こんにちは。 to cure disabling condition of ear and remedy hearing ability 訳すと『聞こえなくなった耳を治療して、聴力を正しい状態に戻す』となります。 いかがでしょうか?

hatinosuninaru
質問者

お礼

ありがとうございます!! 実はわけありでもう少し短い文の方がいいんですごめんなさい(^_^;) でも英語って一つの意味の言葉でも色々なパターンがあるんですね!勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

正常な状態に無い、普通の人と違っている状態を矯正するという意味なら Correction of my hearing などが使えると思います。 With the remedy : with には~を用いて、~を使ってという意味がありますので、 (その)療法を使って(があれば)、などという意味になりそうです。前後関係によって意味は最終的に決まりますので、歌詞を読めば分かるかもしれませんね。

hatinosuninaru
質問者

お礼

ありがとうございます!!でも「With」ではなく「Wit」です!! Yahooの翻訳とかで調べてみても直訳されてしまうので全く意味がわかりませんでした。 よろしくお願いします!!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Redflag
  • ベストアンサー率57% (40/69)
回答No.1

もし"Remedy"を使うのであれば、 "~a remedy for my hearing (私の聴覚の治療)…" が無難です。 「私」以外の人の話をしている場合は、"my"の代わりに"his(彼の)" "her(彼女の)"などを使えば大丈夫です。 しかし"remedy"という言葉は日常会話で使われることはあまりないものであり、実際には"treatment(治療)"を使った方が適当です。 これを使った場合は、 "~treatment for my hearing(~私の聴覚の治療)…" となります。 もちろん"remedy"も"treatment"も、相手が医者ならちゃんと通じますので、どちらを使っても問題は無いと思います。

hatinosuninaru
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!!すごく勉強になりました。 あまり関係ないんですけどもう一ついいですか?すいません(^_^;) あるミュージシャンのアルバムで「wit the remedy」というタイトルのものがあります。これはどういった意味になるのでしょうか? この文法だと「~の治療」という意味にはならないのですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A