- ベストアンサー
英語での書き方
以心伝心とは、英語でどのように書くのか教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご参考までにこちらを見てみてください。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=51&ctg_in=2 heart-to-heart communication とか、 I can understand what you are thinking without a word. I can read your mind. など、いろんな表現があります。
その他の回答 (1)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2
こんにちは。 He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. 「以心伝心」をここではhave a near-telepathic understanding「テレパシーに近い理解力」を使って表現しています。