• ベストアンサー

英語での書き方

以心伝心とは、英語でどのように書くのか教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 ご参考までにこちらを見てみてください。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=51&ctg_in=2 heart-to-heart communication とか、 I can understand what you are thinking without a word. I can read your mind. など、いろんな表現があります。

参考URL:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=51&ctg_in=2

その他の回答 (1)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こんにちは。 He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. 「以心伝心」をここではhave a near-telepathic understanding「テレパシーに近い理解力」を使って表現しています。

関連するQ&A