- ベストアンサー
わたしのサイトに載せてもいいですか?
ベトナム語で書かれた小説を自分のサイトで翻訳して、ベトナム書籍を紹介したいのですが、ダメですか? (ベトナムが好きなので、ただベトナムの文学を日本に広めたいのです。) 専門家の方または著作権に以前引っ掛かった等でご経験がおありの方、アドバイスお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
海外の著作物への著作権は 国際条約により保護されます。 ちなみにベトナムも 著作権に関する国際条約に加盟しています。 翻訳する権利というのも 著作権に含まれますので それを第三者が勝手に行うことは 著作権の侵害に当たります。 ただし著作者の死後50年 (国によってはさらに長い場合もある) 経ったものに関しては 著作権の原則保護期間が切れていますが それでも遺族等に連絡をするのは 一般的な礼儀といえるでしょう。 質問者さんに如何に崇高な目的があろうとも 法で定められていない手段で 他人の著作物を取り扱うことは 認められていません。 特にインターネットのような 全世界から閲覧が可能な 公の場で公表するとなると 細心の注意が必要になります。 質問者さんにはお気の毒ですが 目的を達成するには かなりの労力が必要と思われます。
その他の回答 (3)
- blue_leo
- ベストアンサー率22% (541/2399)
>個人で翻訳して出版社に持ち込み、、とかならまだ平気でしょうか? 面倒を出版社が請け負うだけで、よほどベストセラーであったり、売り上げが見込めるものでないかぎり調査費もかかりますし、あまり歓迎されないと思います。
お礼
ありがとうございます。 一応ベストセラーではあるのですが。。。 書籍の裏のアドレスに手紙を送ってみます。
- blue_leo
- ベストアンサー率22% (541/2399)
普通に著作権違反です。 著作権者の承諾が必要になると思います。 ここが参考になるかな。 http://www.cric.or.jp/qa/multimedia/multi16_qa.html http://www006.upp.so-net.ne.jp/KsLibrary/arekore.html ただ、作者の没後何年経っているか?やその著作物が出来たのはいつかによって違うケースもあります。 自分で確認出来ないのなら載せないのが賢明です。
お礼
ありがとうございます。 参考URL拝見しました。 『著作権十年保留』とゆうのはとても興味深いですね。 1970年より以前に発行されたもの・・・となればベトナム戦争真っ只中のものになりますね。。 個人で翻訳して出版社に持ち込み、、とかならまだ平気でしょうか?
作者に許可を得てください。 著作物を翻訳する権利(誰に翻訳を許すとかも)も著作権者はもってます。 無許可でやるとトラブル必至です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 トラブルは避けたいのですが、作者は他界してますため、遺族に確認となるのですが・・・
お礼
ありがとうございます。 URLも拝見させていただきました。 知らないことをいろいろ知ることが出来ました。 今、一番翻訳したい本はベトナム戦争中ベトナム兵が記した手記で30年間敵軍(米兵)が自宅に保管しておいたものです。米兵からベトナムに住む遺族に渡ったのが1990年です。数年後に国内で刊行されベストセラー、重版・・・になった本です。 現地の出版社に手紙か何かを書いてみようかな、と思います。付き返されるのを覚悟で。