- ベストアンサー
翻訳文学作品の著作権、翻訳権
翻訳文学作品のうちで著作権が切れたものを探しています。 海外の翻訳文学作品の著作権(あるいは翻訳権)は何年したら切れるのでしょうか? 翻訳された場合は、出版社に翻訳権というものがあるのでしょうか?その場合、著作権はどのように考えたらよいのでしょう? すみませんが詳しい方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
海外の作品でも日本のものと同じように保護されるので、原作の著作権は、原作者の死後50年まで保護されます。 ↓外国の著作物の保護は?(社団法人 著作権情報センター) http://www.cric.or.jp/qa/hajime/hajime5.html ↓著作権の保護期間を教えてください。(文化庁 著作権なるほど質問箱) http://www.bunka.go.jp/c-edu/answer.asp?Q_ID=0000185 ただし、戦時加算のというものがあるので、第二次世界大戦中に日本と戦った連合国のものについては約10年ほど延期されます。 ↓「戦時加算」について教えてください。(文化庁 著作権なるほど質問箱) http://www.bunka.go.jp/c-edu/answer.asp?Q_ID=0000179 また、翻訳されたものは、二次的著作物として扱われ、翻訳者に、著作権があります。これも翻訳者の死後50年まで保護されることになります。 ↓著作物にはどんな種類がある?(社団法人 著作権情報センター) http://www.cric.or.jp/qa/hajime/hajime1.html そして、著作権の切れていない翻訳された著作権を利用したい時には、原作者と翻訳者の両方に許諾を得る必要があります。 ↓英語の「原作」を日本語に翻訳した「小説」をコピーしたい場合、「原作者」「翻訳者」のうち、どちらの了解を得ればいいのでしょうか。(文化庁 著作権なるほど質問箱) http://www.bunka.go.jp/c-edu/answer.asp?Q_ID=0000307 また、出版社が持つのは、版権で、これは著作者と特段の契約がなければ、出版から3年で消滅します。 ↓著作権法 第八十条(出版権の内容) http://www.cric.or.jp/db/article/a1.html#080 ↓私が著作権を有する著作物を、第三者に利用させる方法には、どのようなものがありますか。(文化庁 著作権なるほど質問箱) http://www.bunka.go.jp/c-edu/answer.asp?Q_ID=0000098 ↓著作権法 第八十三条(出版権の存続期間) http://www.cric.or.jp/db/article/a1.html#083
その他の回答 (1)
ごく最近の話だと、微妙なのが"星の王子様事件" :-( でググると、黒髪祭しか出ないので (黒髪に住んでいたがはげしく無関係) まぁ事件にはなっていない気もするのだが case"petit prince"と呼ぶか。 http://www.asahi.com/culture/update/0526/001.html この場合は、翻訳者の遺族らが、翻訳文ではなく 翻訳者が考案した邦題の権利を主張したもので 「それは権利無いんとちゃう?」という説が強いらしい。
お礼
ご解答ありがとうございます。 この件に関しては新聞で読みましたが、なるほどそういうことだったのですね。
お礼
詳しいご解答をありがとうございます。大変参考になりました。