- ベストアンサー
空腹感を満たす?満腹感を満たす?
どちらが正しいのでしょうか。また、「感」はつけてもつけなくてもいいのでしょうか。 ようするに、「空腹(満腹)を満たす」「満たした空腹(満腹)」でも正しい日本語なのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「満たす」というのは、限界までいっぱいにする、という意味です。また、要求や欲求のばあいは十分に満足させるという意味になりますね。 空のコップを水で満たすことはできますが、すでに限界までいっぱいになっているコップをいっぱいにすることはできません。したがって、「満腹を満たす」ことはできませんね。 「満たす」を「いっぱいにする」に置き換えてみましょう 空腹を満たす○ そもそもは、腹がいっぱいになることです。 空腹感を満たす○ 満足することです。お腹がいっぱいであるとは限りません。「感」がいっぱいになるのです。 満腹を満たす× 満たすことはできません。 満腹感を満たす× 同上 満たした空腹△ 間違いとは言えないかもしれません。しかし、こんな使い方はしないでしょう。「満たされた空腹」という言い方もあるかもしれませんが翻訳調で、あまり育ちのいい日本語ではありません。 満たした満腹× これは重複です。
その他の回答 (4)
- Shuriken4
- ベストアンサー率26% (39/145)
みた・す【満たす・充たす】 〔他五〕 (1)満ちるようにする。いっぱいにする。「盃を―・す」 (2)達成する。果す。三蔵法師伝(承徳頃点)「若し昼日に事有りて充(ミタサ)ざるときは」。「目標額を―・す」 (3)満足させる。「条件を―・す」「欲望を―・す」
お礼
ありがとうございました
私はひねくれているので: 空腹を満たす=お腹が空いたので何かを食べる 空腹感を満たす=空腹であるとは限らない=お腹が空いていない、何かを食べたあとなのにさらに何かを食べようとする=○○は別腹~ ただし 満腹=お腹いっぱい 満腹感=お腹がいっぱいでなくても良い=腹八分
お礼
ありがとうございました
補足
「お菓子で満たした空腹感は、一時的なものだ」 「お菓子で満たした空腹は、一時的なものだ」 どちらが自然でしょうか?それとも、どちらも自然ではないでしょうか? 「お菓子で得た満腹感は、一時的なものだ」は、自然ですよね?
- nhu
- ベストアンサー率41% (19/46)
「空腹感を満たす」って、 けっこうダイエットサイトで使われていますが 私は違和感があります。 そもそも、私は「○○感を満たす」に違和感…。 NO1さんがおっしゃるとおり 『空腹を満たす』 が一番良い気がします。 (コレだけは自信もって正しいって言えます) 満たすという言葉は ・いっぱいにする ・満足させる って言う意味を持つので 空腹感を満たすってなんか変な感じですよね。 >ようするに、「空腹(満腹)を満たす」「満たした空腹(満腹)」でも正しい日本語なのでしょうか。 別に間違ってることはないと思いますが…。 あんまり聞きなれないですよね…。 むぅ。回答になってんだかないんだか…(苦) お役に立てれば幸いですw
お礼
ありがとうございました
補足
「お菓子で満たした空腹感は、一時的なものだ」 「お菓子で満たした空腹は、一時的なものだ」 どちらが自然でしょうか?それとも、どちらも自然ではないでしょうか? 「お菓子で得た満腹感は、一時的なものだ」は、自然ですよね?
- fuwako24
- ベストアンサー率28% (40/142)
「空腹を満たす」または「満腹感を得る」と表現すればいいのでは? 「満腹を満たす」は「頭痛が痛い」という感じで、「満」が重複するので避けたほうがいいと思いますよ。
お礼
ありがとうございました
補足
「お菓子で満たした空腹感は、一時的なものだ」 「お菓子で満たした空腹は、一時的なものだ」 どちらが自然でしょうか?それとも、どちらも自然ではないでしょうか? 「お菓子で得た満腹感は、一時的なものだ」は、自然ですよね?
お礼
ありがとうございました
補足
「お菓子で満たした空腹感は、一時的なものだ」 「お菓子で満たした空腹は、一時的なものだ」 どちらが自然でしょうか?それとも、どちらも自然ではないでしょうか? 「お菓子で得た満腹感は、一時的なものだ」は、自然ですよね?