アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。
もし本当に(社交辞令的でなく)「お疲れさん」的フィーリングを伝えたいときにはThe test/exam is over. Now you can get some rest!! <g>と<g>の持つ「微笑んで」言う・書くことが出来ます。 冗談ぽいフィーリングにもなります。
もしこれが社交辞令的で、うまく行ったらいいね、というような感じでしたら、The test is over now. I hope you did well.と言うような表現も出来ますね。
このI hopeの方がどちらかと言う「言ってもらいたい」、冗談抜きの友達甲斐のある表現だと私は感じます。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
えっと、日本語ってあるところではとっても便利で、これが良い例だと思うわ♪
「お疲れ様」、「お疲れさん」ってこんな時に便利ですよね。実際に「労う」事かどうか別として。残念ながらこんな感じの英語表現がないから、別の言い方が必要になるのね。
たとえば、
I'm sure that you're glad that your exams are now over.
テスト終わってホッとしてるんじゃない?
Now that you're done with the exams, let's have some fun!
テスト終わったんだから、遊びましょうよ!
I hope your got on on with your exams OK.
テストがうまくできたことを祈るわ。
Hey, you've finished with your exams! Congratulations!
おぉ、テスト終わったよね。オメデト!
色んな言い方ってあると思うわよ☆
んちゃ♪
私の場合でしたら、
Well, the exam's out of the way now, you can put your feet up.
もしくは、
Well, the exam's out of the way now, you can sit down and relax.
といいます。他にも色々あると思いますので他の方々が追加されることでしょう。