• ベストアンサー

We shall overcome. は「意志」「予想」のどっち?

We shall overcome. の"shall"は「意志」「予想」のどちらの用法でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.5

No.4で発言されているjumbokeskusuさんの言われるとおり、We shall overcome someday は、プロテストソングです。 http://www.pipeline.com/~rgibson/overcomehistory.html と言うサイトがあり、そこには、もともとは、I will overcome であったのが、ストをやっているときに、仲間と一緒にと言う意識から、we will overcome に変り、そして、次に、聖書にあるshall を使うようになっていった、と言う説明があります。 shall は、神の意思 とか、非常に強い意志のような意味を持つことがあり、We shall overcome someday と言う場合は、普通、この強い意志 の意味だと思います。 アメリカ黒人が、奴隷時代に、労働歌として歌っていたものが、次第に、プロテストソングとして根付き、それが1960年代のベトナム反戦運動に結びついていったわけです。 マーチン・ルーサーキングやピートシーガーにより、反権力の市民運動を象徴する歌となって行きました。確か、昭和の40年代までは、日本の色々な市民団体の会合で歌われていたはずです。

その他の回答 (4)

回答No.4

懐かしいフォークソングのタイトルを聞けるとは思いませんでした(歳がばれる!!) 文脈、意味の込め方とストレス、英米による違い等で、両方のケースがありえると思います。 でもフォークソングとしては、意思の方が強い。そのようなプロテストソングであり、デモとかで、仮に歌いだしは、軽い意味の未来予想でも、みんなが盛り上がり、そのような社会を作るぞ!!と強い意志になっていく感じなので。米国でヒットしたというのも意思の意味が強い。米国の単純未来ならwillでいいから。

noname#106252
noname#106252
回答No.3

1人称のときは、起こるであろう未来を表すのだったような気がします。 I shall turn 20 next month. 来月で20歳になる。 など。 しかし2人称では、他者の意思が加わって起こる未来だったと思います。 You shall die = I will kill you. のように。 この場合は、われわれは乗り越えることが出来る(?) と ある意味「これがこれから起こる未来だ」というニュアンスを持たすことで、強気でものを言っているような気がします。 もちろん、前後が分かりませんが^^;

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

発話されたものを聞いてみると分かります。shallを強く「シャル」と発音していれば意志です。単純未来なら弱く発音します。

  • a375
  • ベストアンサー率30% (439/1421)
回答No.1

前後がわかりませんが通常「意思」です。

関連するQ&A