- ベストアンサー
掲示板に外国の方から書きこみが
HPの掲示板に一部文字化けした漢字だらけの書きこみがあったのですが どの国の言葉かよくわからず内容も不明です。 わかる方がいたら教えていただけないでしょうか。 中国語と韓国語文字サポートをインストールしたのですが どちらも逆に文字化けしてしまいました SHIFT JISでエンコードした時に表示されたもののコピーです 侯虞侯虞-_- 照括馬室推?? 廃厩源戚 搭拝走..-_- 章動 穿 廃厩 郊寓 政煽 績蟻~ 戚 疑硲噺 級嬢人辞 原艦原艦 越繊 害移操慎
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちなみにどうやって読んだかという方法を書いておきますと,質問文の該当箇所を,フォントの指定できるエディタ(具体的には「秀丸」)にコピー&ペーストし,韓国語フォントに切り替えただけです。 念のためWordでもやってみたらできました。 韓国語文字サポートをダウンロードしてインストールすると,GulimChe(またはそれと同じ系列のフォント)というフォントになりますが,これだとなぜか文字化けしてしまいます。 私が使ったのは,市販のハングルワープロソフトに含まれていたフォントです。 韓国の文字コードにも,日本のJIS/ShiftJIS/EUCのように,異なる体系のものがありますので,コードが違うと化けることがあるようですね。
その他の回答 (2)
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
韓国語です。 残念ながらここでハングルを投稿しても,同じように化けるだけですので,とりあえずローマ字に直して書いてみますと, Molla molla -_- Annyeong haseyo?? Hangung-mali thong-halji..-_- Amtheung jeong hanguk param yujeo imdwa~ I dongho-hoe tora waseo manimani keuljeom namgyeo-jueo-yeong となりました。 掲示板の書き込みなので,本来のハングルの書き方と多少異なっているところがあって難しいのですが… (例えば一番最後のyeongは,本来ならyoとなるところを,母音を鼻にかけて長く発音しているのですね。掲示板やくだけた文体のメールなどで時々見ます) (直訳) 分からん分からん -_- お元気ですか?? 韓国語が通じるかどうか..-_- (不明)韓国の風(不明) この同好会に入ってたくさん(不明)を感じてくださいね 不明が多くて申し訳ありません。前後関係が分からないのでちょっとつらいです。 yujeo(ユジョ)もいろいろな可能性が考えられますし… できたら,掲示板のURLを教えていただけないでしょうか。
お礼
回答いただきありがとうございました 僕のサイトの扱うコンテンツに「風」という名前を含む 韓国産のネットゲームがあるのでそのつながりから 直訳でだいたい内容は理解できました。 URLはGOOの規約で載せれなかったです
- Spur
- ベストアンサー率25% (453/1783)
単なるイタズラか、文字コード違いじゃないでしょうか?
お礼
回答いただきありがとうございました
補足
掲示板の書きこみ時間に照らし合わせて アクセス解析を見ると見慣れないホスト名がありました
お礼
詳しく教えていただきありがとうございます