- ベストアンサー
こういう場合、社交辞令的に返事するのか、やんわり断るのか、はっきり断るのか・・・
こんにちは。 最近、外国人男性(アメリカ人)の方とメールをするようになって、2回くらい英語でメールのやりとりをしました。 でも、相手の方がキャビンアテンダントでよく日本に来るらしく、次、日本に来たときに会えるか?とたびたび聞かれます。(ちなみに相手は40代の独身で、私は、既婚。相手にも既婚であるということは伝えてあります。) 先日、無視するわけにもいかないので、メールで 「I hope to meet you when you drop by ○○ then.」 (○○は、私が住んでいる都市の名前) と書いたんですが、期待させてしまったでしょうか? 絶対会いたくないというわけではないのですが、英会話に自信がないので、会ってもうまくコミュニケーションがとれるのかどうか不安なので、(相手は日本語が話せません。)断り方も考えておいたほうがいいかな?と思い、質問させていただきました。 子供もいないので、子供がらみで断るということはできないし・・・ 「今度、日本に行ったとき、時間があれば会えますね?」っていうメールが来て、どう返信してよいのか悩んでます。 正直に「英会話に自信がないので会ってもコミュニケーションがとれるかどうか不安」ということを伝えるべきなのか、それともサラッと「そうですね~会えたらいいですね~」って社交辞令的に言えばいいのか・・・ こういう場合、英語で何と返事するのが一番良いと思われますか? 外国人のお友達が多い方、英語が話せる方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#15809
回答No.2
お礼
ありがとうございます。 とてもわかりやすいです。 最初のメールからずっと、「もし今度僕がそちらに行ったら会ってくれますか?」みたいなことを書いてくるんですよね。 私が英語がペラペラなら会っていたかもしれません。 でも、今の英語力では、会ってもしっかりと自分の意思を伝えられないので、やっぱり、断ることにします。 本当に参考になりました。 ありがとうございました。