• ベストアンサー

Let's enjoy your ~ は文法的におかしいかな?

■"Let's enjoy your ~ "とある英文は your を用いている点が、文法的には非常に疑問に思われますが、識者の皆様は、どのように思われますか? 私は聞いたことがないのですが使われているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.8

英語圏パスポート所有の外人ミニで~す♪ もしも質問者さんがかなり高度なレベルで質問されているとしたら、曖昧な定義は避けるべきかな?言葉に幅があるとはあまりにもグレーゾーンを容認していることであり、つまるところは「通じれば良い」との事なら始めから許容範囲が広いですよね。その「定義」であれば例文は「可」となります。 しかし、言葉とは「ツール」でありながら、「美」を求めるアタシの感覚(外国の大学卒、MBA保有、TOEIC 連続 990、英語圏での出版物にコラム提供、その他数多くの自慢話しw)では、 1)いわゆる、standard written Englishではない。 2)自分は聞いたこともない。 3)何よりも美しくない。 で、どうでも良いことだけど、参考までに言うと、このフレーズを聞いたらどうアタシは感じるかは、 1)意味は汲み取れる。 2)しかし、自分が使う表現ではない。 3)なぜならば、正しくないから。 4)ということは、相手は ・外国人で英語のレベルが低い。 ・米人であっても移民で英語能力が低い。 ・米人であっても教養レベルが低い。 ・米人であっても言語的センスが全くない。 ・単にバカかもwww 少なくとも英語学習者には統計的にも正当である用法を「正しい」とし、標準偏差をこえる「レア」wwwな言い方は「間違い」と教えるべきでしょう。ここでの正用法とはコーパスによるものとしますが。 つまり、あまりにも用法を統計的中心から遠ざかっていけば、よりおかしくなる、とのアナログ的な要素が多く、きっちり許容範囲が明確な切り分けは難しいのではないかとの考えであるわけです。 時々このカテで、「使われているけど自分は使わない」のような妙な回答を見かけますが、これって変ですよね。 'nuff said. My real conclusion is this; you have to figure it out yourself... 質問者さんをリスぺクトしてますよ♪ 頑張りましょ☆ んちゃ!

MySweetness
質問者

お礼

■再度のご投稿ありがとうございます。 ■上でminiroseさんがおっしゃる内容についてはよく理解できるところです。このテーマについては大方のご意見も頂けたし、得るものがありました。 ■またお見かけになったらどうぞよろしくお付き合いください♪

その他の回答 (7)

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.7

えっと、使われていると思っている人の多いこと!びっくりだわ♪ 普通に英語を母国語とするネイティブはこんな言い方はしません。 変です。おかしい。使いません。 間違いですよ、こんなの。 不思議だな~☆ 何で使われるって思ってんのか理解できないわね。 もっかい言いますね。 つ か い ま せ ん 。 間違ってること教えて欲しくないよね♪ マジに☆ じゃ!

MySweetness
質問者

お礼

■ご投稿ありがとうございます♪ ■私もね、こんな質問立ててるぐらいですから、「あまり正しい表現じゃないな、これは...」とは思っている訳です。miniroseさんは英語圏からの帰国子女の方だと思いますが、きちんとした文法をベースにすればきっとおっしゃるとおりだと思います。それにgoogleなどで検索しても現れるのは日本やフィリピンのサイトぐらいですから、もうこれは正当な表現ではないこと間違いなしと思います。 ■しかし、「言葉には幅がある」というのが私の考えでして...、だから意見を聞いてみたくてちょくちょくこのような確認の質問をさせていただいております。 ■たとえば先般ハンバーガーのCMで使われた"I'm loving It!"という言い回しについて同じネイティブでも「変だ。自分は絶対進行形では使わない」という人もいれば「自分は使わないけどあり得るんじゃない?」という感覚の人もいるようです。そういう意味ではminiroseさんのご回答も他のみなさんの回答も等しくappreciateさせていただきます。ご回答ありがとうございました。

回答No.6

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Let's enjoy your stay.と言う表現は表現として「使われます」。 つまり、文法的にとか学問的にではなく、人間が使う言葉として何か言いたい時に使う英語としてなら充分使える表現であり実際に使われている、と言うことです。 確かに、let'sは「一緒にやろう」と言う意味合いでよく使われ、また日本ではそのように教えていると思います。 決していけないと言うことではなく、それの延長線としてこの表現は使われる、と言いたいのです。 つまり、何かの理由でyour stayがyouにとって不都合とかいいものではない、間違ってstayしてしまうことになり、youがそのことについて「不満」的フィーリングを表した時に使える表現なわけです。 「ま、仕方ないさ、せっかく来たんだからエンジョイするだけエンジョイしようや」と言うフィーリングがあれば、Hey, don't feel so bad. I'm sure you can enjoy your stay. So let's enjoy what we have.と言うところを、Let's enjoy your stay.と言ってしまうことが出来るわけです。  この場合、一緒に楽しむのか、楽しむような気持ちを持とうじゃないかと促すだけの表現なのかはその状況によって変わってきますね。 これでいかがでしょうか。 もし的を射ていなかったり、分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

MySweetness
質問者

お礼

■Gさんのご意見、参考にさせていただきますね。「スタンダードではないが、状況によってはあり得る」という感じでしょうか。またお見かけになりましたらよろしくお願いします♪

noname#47281
noname#47281
回答No.5

Let's enjoy your stay.という文で このyourは「あなたの」という意味よりも「自分の」という意味に近いと思います。そして人称や所有の観念も薄れていますね。ここでourを使うと#4さんの仰るようにベタベタ感がありますね。言い換えれば「一緒」のニュアンスが強くなります。それに対し、yourを使うことで 個人個人でという意味合いを出しているのだと思います。

MySweetness
質問者

お礼

■ご回答ありがとうございました♪ ■確かにご指摘のような側面もあると思われますね。

  • shiremono
  • ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.4

let's は、自分を含めず、軽い命令を表すことがあるそうです。 (1) Let's do our homework.  (ジーニアス英和辞典) (2) Let's get to work.     (新英和中辞典) (3) Let's have some hush, please.  (コウビルド英英辞典) これらは、先生や上司などが丁寧にいうときの言葉づかいです。 (1) では、 実際に宿題を一緒にやるわけではありません。 文法的には your homework でなく our homework にするのが正しい、という例かと思います。 ホストが Let's enjoy your stay. というような場合、文法的にはたしかにおかしいですが、ひとつには our stay のべたべたした感じを避けたいのではないでしょうか。 単に Enjoy your stay. といわないのは、with us (me) のニュアンスをこめたいのでしょう。 つまり、「楽しんでください」 というよりは、 「楽しくやりましょう」 といいたいのでしょう。

MySweetness
質問者

お礼

■質問のポイントについて丁寧に考察していただいてありがとうございます♪ ■ただ、"Let's ~ your ..." が、実際の用例としては文法的にはおかしいが、慣用としては「アリ」なのかどうかが確かめたかったことです。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

すこし前の質問にあった内容なら Let you enjoy your movie. の間違いじゃないでしょうか。 その場にいたわけではないので、わからないのですが。

MySweetness
質問者

お礼

■ご投稿ありがとうございました。またよろしくお願い致します♪

MySweetness
質問者

補足

■お察しのとおり、この質問は先行して締め切られた別のご質問No.2168508にインスパイアされています。 ...と気取っている訳ではないのですが、締め切られてしまったものに割り込むのは私の性にあわないので本当の疑問点をもう一度提示させていただいた次第です。 ■恐縮ながら、上にご回答をいただいた内容の >Let you enjoy your movie. の間違いじゃないでしょうか についてはそうではないと思いますよ。"let you 原形不定詞"の語順を使ってそんな言い方はしないんじゃないかしら???

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

let's = let us なので、発言した本人も一緒にやることになります。Let's enjoy your cake. やLet's enjoy your CD.はいいのですが、Let's enjoy your stay.は変です。Let's enjoy our stay.としたいところです。日本語の「~しましょう」は必ずしも発言者が参加するとは限りません。let'sはむしろ「一緒に~しましょう」といったところです。

MySweetness
質問者

お礼

■ご投稿ありがとうございました♪ つまりそういう理解を私もしている訳ですが、文法の枠を超える表現もたまにはあり、皆様のご意見をいただこうと思った次第です。 ■また見かけられましたらその時もどうぞよろしく♪

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

普通にあると思いますけど… Let's enjoy your cake. あなたの(作った)ケーキを食べよう。 Let's enjoy your CD. あなたのCDを聴こう。

MySweetness
質問者

お礼

■ご回答ありがとうございます♪ ■挙げていただいた例は、確かに文意としても文法上もお説の通り何も問題ないとは思いますが、質問するに当たり、このような用例が念頭にあった訳ではありません...。 ■説明が至りませんでしたが、質問中の your は一般論または相手固有の動作であることを表現する上で用いられる you/your の用法です。 ■要は "Enjoy your stay" などと言えば足りるところを "Let's enjoy your stay."のように Let's で表現すると動作主が微妙に「ねじれる」ことになり、このような文は如何なものかと思った次第でございます。質問の不手際をお詫びいたします。

関連するQ&A