• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳、お手伝いお願いします。)

海外企業への日本語質問メールについて

このQ&Aのポイント
  • 海外企業に日本語で質問を送る際、メールの中で「日本語が出来るスタッフもいるので大丈夫ですよ」という返答をもらったが、「If you send it in Japanese it will be read by someone that speaks that language at this time it still coming through as English.」という一文について、後半部分の意味を理解できない。
  • 海外企業にメールで日本語の質問を送ることができるか確認したところ、「日本語が出来るスタッフもいるので大丈夫ですよ」という返答をもらった。しかし、「If you send it in Japanese it will be read by someone that speaks that language at this time it still coming through as English.」という一文の後半部分の意味が理解できない。
  • ある海外企業に日本語で質問を送ったところ、「日本語が出来るスタッフもいるので大丈夫ですよ」というメールをもらったが、「If you send it in Japanese it will be read by someone that speaks that language at this time it still coming through as English.」という一文の後半部分の意味がわからない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.1

コンマ、ピリオド、アポストロフィがなく、タイポがあるため分かりにくいのだと思います。 If you send it in Japanese, it will be read by someone that speaks that language. At this time, it's still coming through as English. 「もし、あなたが日本語でメールを送ったら、日本語が分かるスタッフがそれを読みます。今のところ、(メールは)まだ英語で届いています。」 つまり、日本語でメールをやりとりすることは可能だが、tharheavenさんが今のところ英語でメールを送ってきているので、返事を英語で書いていると言いたいのでしょう。 次回は、日本語でメールを送ってみてはいかがですか?

tharheaven
質問者

お礼

とてもわかりやすい回答どうもありがとうございます。 コンマなどがないので一文まるごと一気に訳そうと躍起になっていました…。 本当にどうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A