- ベストアンサー
メールの中の文で
オーストラリアの友達からメールがきました。 大体の意味は理解できたけど、この2つの文がよく分かりません。。 「なたのこと教えて」みたいな文の後の文です。 ●What's it like in Japan? この上にあった文は、「楽器はするの?」って感じでした。 itはそのことをさしてるんですかね? それとも意味のないitなんですか? ●What is your school like?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What's it like in Japan? これは一般的に『日本ってどんなところ?』と聞いているのです。itはin Japanを意味しており、What's Japan like?という風に文章を書き換えることが出来ます。 相手はあなたが日本人だって知っているので『日本ってどんな国なの?』という感じに聞いているのです。天気の事を書いたり、何が流行している、自分は何に興味がある、他にはたとえば『自分は今仕事で・勉強ですごく忙しい』などを書いたり、答えは広範囲にわたります。 相手は色々な質問を立て続けに書いており、あなたの事をもうちょっと知りたいようですね。『君は楽器は弾くの?』『日本ってどんなとこ?』『君の学校ってどんなところ?』ってな感じです。日本語でもこういう質問の仕方しますよね。Do you play instrument?と聞かれるという事は、前回に音楽の事を話していたのでしょうか?もしかしたら相手が音楽に興味があるから、『君はどう?』みたいな感じで聞いてるのかもしれませんね。
その他の回答 (2)
- aya-k
- ベストアンサー率29% (35/117)
最初の文に関しては前の文をみないことにはどうともいえません。 とりあえずitはそのままそれと訳すと それは日本ではどんな感じ? 二つ目の文章は・・・ あなたの学校はどんな感じなの? となります。
補足
1つ目の上の文は、 Do you play instrument? だったので、楽器はするの? ってことですよね??? 私は楽器全然だめなのでこの質問には答えなくてもよさそうですかね・・・? 笑
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
●What's it like in Japan? 「それは日本ではどんな感じですか?」 ●What is your school like? 「あなたの学校ってどんな風(様子)ですか?」
お礼
そういうことだったんですねー! よくわかりました。 ありがとうございました♪