• ベストアンサー

こだわり

こんにちは。 「こだわり」を英語ではどういうのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CareBear2
  • ベストアンサー率16% (4/24)
回答No.1

こだわり。。。私も疑問だったので、下のURLで検索してみました。良い回答が出ていると思います。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
noname#29127
質問者

お礼

回答ありがとうございました。いろいろ訳し方があるのですね。

その他の回答 (2)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.3

本来、「こだわる」は、どうでもいい様な事を気にする、と言う意味だと思います。それなら、harp on, dwelll on といった表現が出来ます。 Stop harping on such small details.「そんな小さな事にこだわるのはやめろよ」 しかし、一般的に「こだわり」と言うと、一家言ある、というニュアンスで使われる事が多いですね。「俺、コーヒーにはこだわりがあるんだ」と言えば、コーヒーにうるさい、おいしいコーヒーの確固たる基準を持っている、という事ですね。これは、次の様な表現が出来ます。 I'm really particular when it comes to coffee. I'm very picky about cofee. ちょっとニュアンスは違いますが、お高く止まった、偉そうな、という意味の snob を使う事もよくあります。 I'm a coffee snob. 雰囲気としては「おれはコーヒーにうるさくて、まずいコーヒーは飲まないんだ」みたいな感じですね。

noname#29127
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 particularというのは使えそうな気がします。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「こだわり」という日本語を英訳するのは難しいです。というのは、日本語では気軽に使われていて、しかも辞書どおりではない使い方をする場合も多いのに、英語では、そこまで気軽に使わないからです。 したがって、ケースバイケースで訳すことになります。私が手元のメモに書いているのは、 intentional concentrate on right one picky などといった語句を取り入れて訳文を作る方法です。 何か具体的な文章を示してくだされば、訳してみることはできますが。尚、その場合、当サイトの規定では、「何らかの課題やレポートのテーマを記載し、ご自分の判断や不明点の説明もなく回答や翻訳のみを求める質問」はしてはいけないそうなので、ご注意ください。

noname#29127
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 とくに具体的な例というのはなかったのですが、何かで「こだわり」という言葉を 聞いて、どのように訳すのだろうと疑問を持っていました。