• ベストアンサー

by walk と on footの違い

子供に英語を教えているのですが、私は 「How do you go to school? 」の質問に対して 「by walk」と教えているのですが、 他の先生と話をすると「on foot」で教えている。by walk は変じゃない??と言われました。 by walk は間違っているんでしょうか? それとも、イギリス英語やアメリカ英語の違いなのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RY555
  • ベストアンサー率42% (9/21)
回答No.3

By walkはNativeから聞いたこともあり、私も使っているので、違和感はなかったのですが、辞書で調べてみると、"On foot"はアメリカ、イギリスの辞書の両方に載っていましたが、"By walk"はどちらの辞書にもありませんでした。 アメリカの辞書 Dictionary.com on foot Walking or running, not using a vehicle. For example, There's no road to the lodge; we have to get there on foot. No entry found for by walk. Did you mean By-walk? Suggestions: By-walk \By"-walk`\, n. A secluded or private walk. He moves afterward in by-walks. --Dryden. イギリスの辞書 Merriam-Webster English dictionary On foot - on foot : by walking or running <tour the campus on foot> By Walk The word you've entered isn't in the dictionary. Click on a spelling suggestion below or try again using the search box to the right. Suggestions for by walk: 1. byways 2. byway 結局"On foot"が正しいのでしょうが、"By walk"は口語で使っても間違いではないように思います。 ただし上のイギリス辞書の例にあるように"By walking"が正しいのかも知れません。

その他の回答 (8)

回答No.9

ここ結構もりあがっていたみたいですが、 質問者は by walk と on foot の2つの 表現方法に間違いがあるかという 比較的単純な質問だったと思います。 そこからすると どちらも正解ですね。 ぜんぜんかまわないレベルの違いしかない、 それは No7 さんがこたえられている。 動作としての walk と 身体的なものとしての foot の違い なだけでしょう ただ [How do you go to school ?] の質問の答えとしては 必ずしも walk だけではないわけだから それらのchoiceを教えるべきでしょうね だいぶ出遅れてるけれど、、

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.8

No.2です。 Cheap Hotels in Tokyo はネイティブの文章ではありません。 具体的には、「We are also clear within a 15-minute train ride to Budokan Hall, the Tokyo Dome Stadium, and the Ryogoku Kokugikan Sumo Arena.」 Floridaの方は、あまりにも・・・。例えば、「I want to do this because it is more adventures, you know, to travel in this way, to see American nature, to breeze fresh air.」 breeze??? more adventures??? Discover Penangはより自然な英語ですが、このサイトは「In all we are 82 individuals from European, Thai, Japanese and Malaysian backgrounds, disciplined in the areas of client service management, product support, graphic arts and information technology.」ですよ。 そんじゃ頑張ってください。

回答No.7

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このby walkは通じます。 使う人もいます。 もちろん「外国人」としてこちらに住んでいる人ではなく。 By walkingという表現をして、「歩いて」と言うフィーリング、つまり、by walkが表現しようとしているフィーリングですね。 on footも同じです。 しかし、この表現には「走って」「ジョギングして」と言うフィーリングも含まれているのです。 よって、「脚で」と言う表現なのです。 では、歩いて~する、歩くと~だ、と言うフィーリングを出すにはと言うとby walkかby walkingとなるわけですが、どちらをこちらで「良く」使うかと言うとby walkingと言う表現なんですね。 ですから、歩いて5分かかる、と言う表現であれば、It takes 5 minutes by walking.と言う表現にするか、You have to walk 5 minutes to get there.とhave to walkと言う表現が使われるわけですね。 しかし、5分しかかからない、というのではあれば、You don't have to walk any more than 5 minutes to get there. と言う表現を使いこれもまたhave to walkを使い、(かからない、と言う事は、歩く必要がないということで)否定文になるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  

回答No.6

歩くは動詞walkがあるので、それを利用するほうが良いとの考えもありますが どちらでも問題ありません。 幾つか実例をお示しいたします。 Mitsukoshimae Station (sub way) 5 min by walk. http://www.learn4good.com/hostels/top10/tokyo_budget_hotels_cheap_accommodations.htm (英語で書かれた世界旅行ガイドで東京の安宿探索での例文) I want to go from Seattle to Los Angeles by walk, you know, without using bus or plane. http://experts.about.com/q/Florida-93/want-Seattle-Los-Angeles.htm  (米国のご存知のサイト) Discover Penang by Walk http://www.penang.ws/penang-attractions/heritage1.htm(アジアのサイト) 上記如く各国のサイトで by walk が書き言葉としても利用されています。 初めて学習した頃の用例に縛られしまうのは、人としてのサガです。 でも言葉は絶えず流動しておりますので、これから世界へと進むお子様に対してであれば 動詞を使った表現を含めて、多様な書き方・話し方があると教えたいですね。

  • slashi
  • ベストアンサー率23% (10/43)
回答No.5

英語圏(北米)に住んでいますが英語も日本語と同じくかなり変化しています。 人種が複雑な分だけ日本語よりも変化が激しいと思います。日常会話ではby walkでもぜんぜん会話は通じると思います。通じれば会話は成り立ちます。 しかし、教えるとなるとやはり通常(過半数以上)が使っている単語、文章を伝える必要があると思うのでon footが最適ではないでしょうか。

noname#47281
noname#47281
回答No.4

by walkとしちゃうと、「歩道に沿って」の意味に取られるんじゃないでしょうかね。例えば、雪国なんかは冬に歩道に雪が積もると歩けなくなるんですよ。そうすると、学校に通う子供たちは仕方なく 歩道沿いの車道を歩いて登校するんです。こういう状況を思い浮かべますが。

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.2

ネイティブは by walk って使いません。完全なJapanese Englishです。 いかにも本当に聞こえますが、ガセです♪ 教えるのなら、"I walk to school" で良いです。 間違った英語は教えないで頂きたい!

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

同じ指摘は昔受けたことがあります。 by walkのwalkは名詞なのでしょうか。その場合「歩くこと」「歩行」ですが、byがあるので「歩くことによって」「歩行によって」。しかし、ちょっと堅い感じがします。 また by one's walk 「(誰か)の歩き方」 I can recognize you by your walk. 「歩き方できみだとわかるよ」、や It's five minutes walk. 「歩行時間5分⇒歩いて5分です」のような用法が浮かびます。 たぶん教えたいのは「歩いていってます」という(会話での)返事なのだと思いますが、その場合は on foot「歩いて」が自然に聞こえる感じがします。 間違えというより、会話や文章でどう使うかを使いわければいいのではないでしょうか。 お持ちの辞書では、それぞれどう書いてありますでしょうか。