• ベストアンサー

この文章は合ってますか?

こんばんは。 英文章が合ってるかどうか、少し知恵を貸してください。 例えば、「誕生日が一日違いだね!」 と言う場合、 Our birthday is a short day. これ明らかに違いますよね。でも他の文章が浮かばず。どんな表現の仕方があるでしょうか? 私の父とあなたの誕生日は一日違いです。の場合だとどうなるでしょうか? このshort dayの使い方が分かりません。 それから 「彼はまだ彼女を口説かない。」 という文章を作りたいんですが He still doesn't make advances her. で正解でしょうか? それから(すみません、いくつも・・・) 「来月の予定がまだ分からないので、少し考えさせてください」 と言いたい場合、 I don't khow my next month schedule. so let me think about it. で通じるでしょうか? もし良ければご指導ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

いずれもいろいろな言い方が出来ると思いますが、私の使いそうな例をあげると Our birthdays are just one day apart ! Your birthday is just a day before/after mine ! * short day という使いかたはピンときません。 He still doesn't wanna make a move on her. He still donen't wanna make advences on her. ちょっと漠然とした表現ですが、まだ行動を起こしていないという意味で、状況によっては一番ぴったりする気がします。もっと具体的な表現では talk her into going out with him や seduce her (体目的で)などが状況によっては使えると思いますが、ちょと具体的過ぎてあまり一般的でないかもしれません。 I'm not quite sure about my schecule for the next month. So let me think about it. というほうが自然だとともいます。 他にも意訳ですが I don't know what's coming up next month. Let me get back to you as soon as I have sorted them out. のような表現もできるかと思います。

haihou
質問者

お礼

すごい沢山表現の仕方があるんですね。勉強になります。本当にありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

Our birthdays are very close! 「1日違い」という意味ではないけど、とても良く使うです。参考まで。

haihou
質問者

お礼

すごくいい表現!さっそく使ってみます。 closeで近いって感じなんですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A