• ベストアンサー

香港人の英語名は本名ではない?

以前、やはり英語名と中国名で質問させていただきました。 英語名が戸籍上の名前かどうかという疑問でした。 香港では、若い世代は殆ど英名で呼び合っているそうですが、 英名は本名ではないのですか? (少なくとも1997年までに産まれた子どもには、 戸籍に中国名と英語名が併記されているものだと思ってきました)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Kerufin
  • ベストアンサー率80% (4/5)
回答No.2

こんばんは、日本にいる香港人留学生です。 この質問については、例えば 1) 中国名:陳小明 英語名:Chan Siu Ming(←広東語の発音の訳) 英名:Peter 2) 中国名:陳彼得 英語名:Chan Peter 英名:Peter そういう可能性があります。 中国名と英語名は身分証明書(戸籍上の名前として)の中で登録しますが、英名の場合は戸籍に登録する人(Chan Siu Ming Peter)もいるんですけど、登録しない人(Chan Siu Ming そのまま)もいます。 ちなみに、そういう英名の場合は (1)英語の授業の時に先生が英語の名前を自分で作ってくださいって言われるので勝手に作りました。 そういう場合は、本名と関係ないんですが、 (2)両親が名前を付けるときにすでに英名をつけました。 そういう場合は、本名と関係あると考えてもいいと思います。

platina-angel
質問者

お礼

こんばんは、香港の方からご回答いただけるとは思っておりませんでした! 英名を戸籍に登録するかしないか選べるということですか? つまり、産まれてすぐに英名を持っていない人は、自分で付けても良いということですね(?) 思っていたのとは随分違いましたけど、それが本当なのですね~ 詳しくどうもありがとうございました!(^^)!

その他の回答 (2)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

こんにちは。 香港のIDカードを見ておくと、イメージしやすいと思います。 まず実物は(お持ちのPCで繁体字が表示できれば見やすいですが) http://www.immd.gov.hk/chtml/hkid_cardface.htm 李智能 Lee Chi Nan さんです。 以前はこのように小文字でID上に書いてあったと思いますが、写真は最新のICチップがついたカードなので、姓にあたる部分が大文字になっています。ですので、LEE, Chi Nan となっています。 次に、このカードの情報に関する説明ですが、 http://www.immd.gov.hk/ehtml/hkid_frontinfo.htm この方は、葉有成 YIP, Yau Shing さんです。 英語のところに「Name in English」とありますが、たぶんここに英語名を登録した方は英語の名前が出るのかもしれません。 ただ私の友人は、全員英語の通称名をもっており、仕事の名刺も英語名でしたが、IDは中国名とそのアルファベットだけ表記されていました。 この部分に英語名を政府から記載してもらえるのか?が、たぶんお知りになりたいところだとおもいますが、これはKerufinさんに譲ります。 ただ忘れてはいけないのは、香港には印僑(インドの独立戦争で香港に逃げて来たインドの末裔など)など外国人の香港居民も沢山いるので、中国名がないIDもあると想像できます。 (ただ多くの印僑も、広東話ができるもの事実ですが)

platina-angel
質問者

お礼

こんにちは! 詳しくありがとうございます。 見やすいURLでした(^^) もう本当に初めて眼にしましたので、感激です! やはり本名と言えるのは中国名なのかもしれませんね。 英名は、かなり公的なものでしょうけれど! 私もキャサリンとかヘレンとか名乗っちゃおうかな!(^^)? 「印僑」と呼ぶのですね~ 華僑、印僑、他にも「僑」の呼び方があるのか調べてみます。 本当にありがとうございました(^^)

  • nekopon2
  • ベストアンサー率33% (53/158)
回答No.1

ニックネームみたいですよ。 台湾人もですが、英語名を一般的に 使ってます。 ニックネームと言っても日本人が考えるモノとは カナリ違って社会的に使える名前です。 学校の先生から付けられたり・・・色々です。 本名と重み的に変わらないようです。

platina-angel
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます(^^) 本来は正式なものではないかもしれないけれど、非常に公的な名前ということでしょうか? 例えば、気に入らなければ、自分で変えることは出来るのでしょうか?

関連するQ&A