- ベストアンサー
「ジョンの純な恋物語」という歌の理解できない箇所
日本語を勉強中の中国人です。東真紀さんの「ジョンの純な恋物語」という歌を聞いています。歌詞に理解できない内容がありますので、お聞かせください。 1.「泣きべそばっかかいてさ」 「ばっかかいてさ」はどういう意味でしょうか。「泣きべそ」と一緒に使うと、どういう意味になるのでしょうか。 2.「ドレスを身に纏っているようでステキさ」 「纏っている」の読み方は何でしょうか。「まとまっている」ではなく、「まともっている」のような発音に聞こえるような気がしますが、なぜでしょうか。 全部の歌詞は次のサイトをご参照ください。 http://chicori.exblog.jp/340714/ また、自然な日本語の文章を書きたいと思っていますので、よろしければ質問文の添削もしていただけないでしょうか。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。ご説明はとても理解しやすいと思います。とてもすっきりしました。また、質問文までもチェックしていただき心より感謝いたします。 本当にありがとうございました。