• ベストアンサー

フランス語訳「この中から私を見つけだして下さい」

今、デザインの仕事で困っています。 だまし絵の中に複数のキャラクターが 描かれている(隠れている)ところに、 「私を見つけて下さい!」 「私を見つけて!」 「私を探し出して!」 などのフランス語をのせたいのですが、 自動翻訳や、辞書では限界があります。。。 どなたか、お詳しい方にお聞きしたいのです。 よろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

はい、 Cherchez moi dedans「私を探し出して下さい!」 Cherche moi ca dedans「私を探し出して!」 Trouvez moi dadans「私を見つけて下さい!」 Trouve moi ca dedans「私を見つけて!」 caのcにはセディュがつきます。 が宜しいと思います

hamachong2001
質問者

補足

ありがとうございます! ち、ちなみにセディュとは、どのような記号でしょうか、、、??? ??? あと、ローマ字か、カタカナで発音も教えていただけると助かります! おはずかしい質問ばかりですが、どうかよろしくお願いいたします!

その他の回答 (3)

回答No.4

どの様なシチュエーションかはわかりませんが、こんなのはいかがでしょうか。 Si tu veux me trouver,cherche moi. 「私を見つけたいんだったら探し出してよ。」 Trouve moi si tu peux ! 「できるもんなら探してみな!」 ご参考まで。

  • echalote
  • ベストアンサー率51% (66/129)
回答No.3

横から失礼しますさん、の横からさらに失礼します。 読み方の訂正です。 2番目と4番目 「シェルシェ・モア・サ・ドゥダン」の「シェルシェ」→ 「シェルシュ」 「トゥルヴェ・モア・サ・ドゥダン」の「トゥルヴェ」→「トゥルヴ」です。

回答No.2

横から失礼します。 セディユとはCやcの下につけるこんな記号です http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%A6 #1の読み方は 「シェルシェ・モア・ドゥダン」[shershe mwa dudan] 「シェルシェ・モア・サ・ドゥダン」[shershe mwa sa dudan] 「トゥルヴェ・モア・ドゥダン」[truve mwa dudan] 「トゥルヴェ・モア・サ・ドゥダン」[truve mwa sa dudan] ローマ字表記は参考までに。ドゥダンのゥはアクセントが入らない弱いゥです。 #1の方の3番目の文章はたぶんタイプミスだと思いますが dadansではなくてdedansです。

関連するQ&A