- ベストアンサー
韓国で…『(笑)』
韓国の方とメールをしています。 あちらが日本語で送ってくれていますが、翻訳サイトを通して韓国語から日本語にしているようです。 タイトルの通り、『(笑)』と文末につけようとして気がついたのですが、意味は通じますか? 括弧で感情を表す(?)習慣が無いといくら翻訳されても通じないのではと心配です。 また単なる興味ですが、韓国以外の外国でこのような表記はあるのでしょうか? 顔文字はありますよね。(笑)(泣)(怒)等の表記(またはこれに変わるもの)はあるんでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓国在住です。 (笑)と書いても通じません。 顔文字は外国にもある、とお書きですが 韓国でもその顔文字で(笑)(泣)を表します。 (笑)は ^^ (泣)は TT ちょっと決まり悪いときは ^^; 困ったときは +_+; などなど・・・。ほんの一例ですが。 日本のように( )を使って (^^) (TT)としても通じますが 入力が面倒なこともあって、あまり使われていませんね。 最後にその他外国の顔文字ですが 英語圏の(笑)で :) というのを知っています。 横にしてみると、目と口になって笑っているように見えるからだと聞いています。
お礼
韓国に在住と言うことで大変参考になります。 顔文字であらわすのですね! 今のところお互い「^^」のような簡単な顔文字でやり取りをしています。 なるほど。確かにアメリカ等の顔文字は横から見ると聞いたことがあります。 色々興味深いです。 回答ありがとうございました。