ベストアンサー ※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国語への翻訳について) 韓国語への翻訳について 2019/05/14 10:30 このQ&Aのポイント ポケトークWでの韓国語翻訳についてお困りですか?地名や駅名の発声方法を知りたいですよね。練武台や水原などの地名や駅名を正しくポケトークWで翻訳する方法を教えてください。ポケトークWを使用して韓国語翻訳をする際、カタカナ表記で発音する地名や駅名の正しい発声方法を知りたいです。 韓国語への翻訳について ポケトークWで韓国語への翻訳について、漢字表記の地名と駅名をカタカナ表記の日本語で発声しても思うように翻訳出来ません、どの様に発声すれば良いのでしょうか? 例:練武台をヨンムデと発声、水原をスウオンと発声してもうまく翻訳出来ない。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 質問の原文を閉じる 質問の原文を表示する みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー MACHSHAKE ベストアンサー率30% (1114/3601) 2019/05/14 18:11 回答No.4 >「イオンモールに行って下さい」、「美容院に行って下さい」などと翻訳されます。 ま、そうでしょうね。 機械はヨンムデもスウォンも日本語だと思っています。 したがって、その音に近い韓国語の単語をピックアップするわけでしょう。 れんぶだいにいってください、 すいげんにいってください。 とうだいもんいちばはどこでおりますか? 漢字語はそのまま日本語の読みで発音しないと翻訳してもらえないでしょう。 質問者 お礼 2019/05/14 19:04 カムサハムニダ! おかげさまで解決しました。 でも、日本語の読みで発音しましたが「れ」は「で」と翻訳します、発音が難しいですね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (3) MACHSHAKE ベストアンサー率30% (1114/3601) 2019/05/14 14:32 回答No.3 >例えば、「練武台(ヨンムデ)に行って下さい」を翻訳したものを保存しておきたい為。 で、この通り発音したら結局どうなるんですか? 質問者 補足 2019/05/14 15:12 「イオンモールに行って下さい」、「美容院に行って下さい」などと翻訳されます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 Nobu-W ベストアンサー率39% (724/1831) 2019/05/14 13:39 回答No.2 https://translate.google.co.jp/?hl=ja#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ko&text=%E7%B7%B4%E6%AD%A6%E5%8F%B0%0A%E6%B0%B4%E5%8E%9F 右側の韓国語に翻訳されてる方の、スピ~カ~ボタンをクリックしてみて 聞こえようですが。。。 そのとおりに発音してみる? (*^^*) 質問者 お礼 2019/05/14 14:06 ご回答ありがとうございます。 ご指摘の通りやってみましたが、だめです、発音が違うからでしょうね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 MACHSHAKE ベストアンサー率30% (1114/3601) 2019/05/14 13:10 回答No.1 何をなさりたいのかイマイチよくわかりませんが… れんぶだいと発音すればヨンムデと翻訳するならわかりますが。 ヨンムデもスゥオンも韓国語なので、 うまく翻訳できないとは 具体的にどういう事でしょう? 質問者 補足 2019/05/14 13:59 ご回答ありがとうございます。 今週末に韓国旅行に行きます、タクシーに乗って行き先を伝える為に事前に翻訳内容を保存しておきたい為です。 例えば、「練武台(ヨンムデ)に行って下さい」を翻訳したものを保存しておきたい為。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ パソコン・スマートフォンPCパーツ・周辺機器その他(PCパーツ・周辺機器) 関連するQ&A 韓国語に翻訳してください 愛されるよりも、愛したいです。 という文章を 韓国語に翻訳してください。 出来ればカタカナ表記で読みも教えてもらえればうれしいです 音声翻訳ができない ポケトークの日本語⇒タイ語翻訳で、言語によって音声がでません。SもWも同様ですので機械的なトラブルでないと思いますが… ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 この言葉を韓国語に翻訳するとどうなりますか? この言葉を韓国語に翻訳するとどうなりますか? 携帯サイトの翻訳機能を使ったのですが、ほとんど間違っているとの指摘を受けました。 韓国語がお分かりになる方に訳していただきたいのですが… (1)弟をよろしく (2)私は必要ですか? (3)兄に会いに韓国へ来たのですか? (4)助けて (5)~以外は見るな (6)何故私の言う言葉はわからないのか? 敬語ではなく、友達に話すような言葉でカタカナ表記だと助かります。 あと、あまり翻訳機能などは正しく変換されないものなのでしょうか…? 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? OKWAVE コラム 韓国語翻訳をお願いします 今週末韓国へ行きます あちらで自己紹介しなければなりませんが 韓国語は全く話せません 翻訳ツールを使いましたが ハングルが読めないので 困ってます。 片仮名表記もしてくださると ものすごく助かります。 3.高校2年生です 4.中学校の名前は○○でした 5.部活は○○です 6.家は○○にあります 7.○○が有名です 8.私の趣味は○○です 9.昨日○○をしていました 10.○○が好きです 11.好きな歌手は○○です 12.将来○○になりたいです 13.ありがとうございました 本当に困ってます よろしくです タイ語の翻訳結果が常に間違っている タイでポケトークSを使用しています。 タイ語で、タイ語のことをภาษาไทยと言います。これを逆翻訳すると常に「アセタゾラミド」となってしまいます。よく使う単語なので、正しく「タイ語」と翻訳できるようにしたいのですが、どうすればいいですか。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 韓国語⇔日本語の機械翻訳の精度が高い理由 韓国語には、日本語由来の漢字語が多いというのは聞いたことがあるのですが、漢字ではなくハングル表記の文でも、非常に精確な翻訳が可能です。同音異義語が多い韓国語で、表音文字のハングルのみを用いているにもかかわらず、このように精度の高い翻訳が可能なアルゴリズムは一体どうなっているのでしょうか? 例:上記の文をGoogle翻訳にかけてみます。 「한국어는 일본어 유래의 한자어가 많다는 것은 들어 본 적이 있는데 한자가 아닌 한글 표기 문장에서도 매우 정확한 번역이 가능합니다. 동음 이의어가 많은 한국어로 표음 문자 한글만을 사용하고 있음에도 불구하고, 이와 같이 정확한 번역이 가능한 알고리즘은 도대체 어떻게되어있는 것입니까?」 これを再びGoogle翻訳で日本語に戻します。驚異的な再現率です。 「韓国語は日本語由来の漢字語が多いということは聞いたことがあるが漢字ではなくハングル表記の文でも、非常に正確な翻訳が可能です。同音異義語が多い韓国語で表音文字ハングルのみを使用しているにもかかわらず、このように正確な翻訳が可能なアルゴリズムは、一体どうなっているのでしょうか?」 英語でやってみます。(戻した日本語のみ) 「派生韓国語、日本語の漢字語は頻繁に私が聞いたことがあるということですが、ハングル表記のステートメントは、非常に正確な翻訳ではなく、漢字可能である。高精度な変換アルゴリズムは、これが可能であるかのように韓国のことが多い同音異義語では、唯一のハングル表音文字を使っているという事実にもかかわらず、私は地球上だったでしょう?」 同じ漢字を使う中国語(繁体字)でやってみます。 「中国語、日本語、韓国語語源の自己はしばしば聞いたが、韓国代表の声明、非常に正確な翻訳ではなく、中国語のテキストよりも、可能です。精度の高い翻訳アルゴリズムは、それが可能であれば韓国ではしばしば同音異義語は、唯一の韓国語のアルファベット文字という事実にもかかわらず、私は地球上だったでしょうか?」 一体全体どうなってるんでしょうか?! 翻訳内容の音声が流れません。 ポケトークWです。ボタンを押して、日本語で話すと、画面には翻訳された内容が表示されますが、音声が流れません。原因がわかる方はいらっしゃいましたら教えてください。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 韓国語を翻訳してください。 韓国語を日本語に翻訳してください(>_<) 翻訳サイトを利用したら、カタカナばっかりでさっぱりでした!! よろしくお願いします。 아프다아프다아프다아프다아프다아파죽겟다 이틀째쪼코릿으로연명하는중 라면갖고오겟다는사랑스런J 스시사가지고오겟다는사랑스런A 마음만가득가득받고다거절한이유는 ... 이렇게폐인된나의모습을보여주고싶지않아서!! 하지만이미나의초찌질한모습을본J와Aㅋㅋㅋ 갑자기소고기김밥이땡기는이유는.........뭐지 난소고기를좋아하지않는데!!!!! 韓国語の翻訳おねがいします 【今日は私の誕生日です 「おめでとう!!」 と言ってもらえませんか?】 これを韓国語に翻訳したいです。 翻訳機で調べてみましたが 【오늘은 나의 생일입니다 「축하해!!」 라고 말해 주십시오 】 これで合っていますか? これですと【言ってください】となるので、【言ってもらえませんか?】に近い言い方が知りたいです。 カタカナ読みも一緒におしえてください。 韓国語に詳しい方、翻訳をお願いいたします。 はじめまして。 韓国語に詳しい方、下記の文を日本語に翻訳していただけないでしょうか? ネットで翻訳しても、韓国語がカタカナ?で表示されてしまい、日本語に翻訳できません。 よろしくお願い致します。 정말고마워요어머님께감사합니다 그날줄거워고요 점심잘먹고감사해요 한국에오면 짜장면 사줄께요 1월달에봐요 감사해요^-^** ポケトークのマイナー言語翻訳と学習について 妻がタイの友人とのやりとりでポケトークを使用したそうなのですが、 うまく伝わらない(うまく翻訳できていない?)ケースがあったようです。 たとえば、「××(地名)への行きかたを教えて」など 単語や地名を学習させるといったことはできるのでしょうか? (もしくはどこかにリクエストしたら追加されるとか) #私も使ってみましたが日⇔英の翻訳はすごく高性能だなぁと感じました(余談ですが) ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 韓国語で翻訳お願いします! こんにちは。 以下の役職を表す単語は韓国語でどのように言うのでしょうか? (1)取締役 (2)執行役員 (3)相談役 もし韓国語でこれに相当する単語がない場合、 どのように説明すれば適切か、韓国語で教えてください。。 当方韓国語が分かるので、カタカナ表記して頂ければ分かります。 ヤバいパソコンが壊れたかも!?事前に知っておきたい3つの兆候と対策 OKWAVE コラム 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について 韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。 韓国語や中国語・他の外来語と同じように、カタカナ表記じゃダメなんでしょうか? 新聞とか雑誌が、韓国や中国などの人名、地名にわざわざ漢字を使う理由がわかりません。(だって、読めないからです。)他の外来語と同じように、カタカナ表記じゃダメなんでしょうか? あと、「もうたくとう」とか「こうたくみん」みたいに、実際の名前と違い、日本語読みしてしまうのも、これはなにか理由があってわざわざそうしているんでしょうか? ご存知の方、教えて下さい!よろしくお願いします。 韓国語?! 韓国の方からのメールで時々、 「500ピョンがカイブァソイルボンマルはデツングアルアドルウルゾングド」 など翻訳できてないメールがきます。日本語に混じってカタカナ表記されるのですが、 どういった方法を使えば 訳すことができるでしょうか? 個人の名前の翻訳と登録方法 ポケトークS購入しましたが、韓国人のセロンさんという人のことを 話しましたが、世論としか翻訳されずに参ってます。 個人名は、どうすれば正しく翻訳されるようになりますか? それとこれが最初に翻訳されるよう、登録する方法は有りませんか? これじゃ、使えない。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 短い単語の翻訳について ポケトークの購入を考えているのですが、例えば日本語で【はし】ってしゃべった場合、 橋、端、箸のどれが翻訳されるのでしょうか? 短い文では翻訳されず、やはり前後の 文面で判断して変換されるのでしょうか? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。 韓国語から日本語への翻訳宜しくお願いします。 はじめまして ^^♪ 画像の韓国語の翻訳(日本語での素材表記名)を教えてください。 何とぞ、宜しくお願いします。 韓国語に翻訳してもらえませんか? 以下の言葉を韓国語(カタカナではなくハングル)で翻訳して頂けますでしょうか? 世界中の愛の言葉を集めても足りないぐらい。 文面の前に、いろんな国の"愛してる"を書いた後に綴りたい文です。 ちょっとくさいですが、宜しくお願いします!! 韓国語のローマ字はありますか こんにちは。 日本語を表記する文字として、 ・漢字 ・ひらがな ・カタカナ ・ローマ字 があります。 韓国語にも「ローマ字」はありますか。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ パソコン・スマートフォン PCパーツ・周辺機器 プリンター・スキャナーディスプレイビデオカードサウンドカードルーター・ネットワーク機器CPU・メモリ・マザーボードドライブ・ストレージマウス・キーボード記録メディアその他(PCパーツ・周辺機器) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
カムサハムニダ! おかげさまで解決しました。 でも、日本語の読みで発音しましたが「れ」は「で」と翻訳します、発音が難しいですね。