- ベストアンサー
プレゼントについて
こんにちは。いつもお世話になっています。私は、メール交換を始めて1年になるスイスのペンパルがおり、最近告白されたのですが、このままメール交換を続けていいのか少し迷っていて、投稿しました。彼は、医師として病院で働いているらしく、忙しいとの理由でこちらがメールを送っても返信は1・2週間に一度で、メールの内容もとてもシンプルなもので相手の方から話題を出してくることは少ないです。また、相手の誕生日が近いので、マフラーを送りたいと伝えた所、それについての感想は無く、"I'm an Ai Otuka's big fan, so I want to buy her CD but I can't get it in my country.I should return to Japan to get it!"と書かれたメールが返信されてきました。これは、こちらからCDを送ったほうが良いのでしょうか。今までに 何度か日本から、高価なプレゼントを送ったことがあり、周りの友人は、ただ利用されているだけ、と言いますが、皆さんは、どう思われますか。第三者の方の ご意見を伺えれば、幸いです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これ「大塚愛のファンだけど、こっちに売ってないから買って送って~」 って書いてるのかな? CDかってあげてもいいんじゃないですかね?ただし以下の条件つきで。 もちろんCD送るときにはお手紙つけて、それには「Good-bye.」って。 あわせてもう今後手紙送りませんって書いておくべきでしょう。 失礼かもしれませんが、相手は単なるオタクだと思います。 お医者さんならお金には不自由してないと思うのですが、 日本にいる貴女だから、現地で買えないものの買い物を頼んでくるのも、 分かる気がします。 しかしはっきり言って、女心ってのぜんぜんわかってない! きつい言い方かもしれませんが、話題を出してこないというのも、 あなた自身に関心がないからでしょう。 とりあえず返事して関係を保っているように思えます。 僕は同じような扱いを女性にされたことがありますが、 本当に腹立たしいなら無視でもいいんじゃないでしょうか? きつい文面だったかもしれませんが、それくらい相手が許せないので ご勘弁を… それにしても腹立たしい、マフラー編む手間考えたらさ…。
その他の回答 (4)
- tenten525
- ベストアンサー率27% (615/2233)
>メール交換を始めて1年になるスイスのペンパルがおり、最近告白されたのですが・・・ この「告白された」とは、どういった意味の告白だったのでしょうか? 愛の告白?友達としての告白? プレゼントを贈って、そのお返しみたいなのは、ないんですか? もし一方的にこちらが贈るだけならば、もう関係は絶ったほうが良いように思います。 何か見返りが欲しいからっていうわけではないですが、これではあまりにも差があるような気がします。 ただのペンパルとして続けていくのなら、もうこういった物のやりとりは止めておいた方がいいかなと思います。 今回を最後に「贈らない旨」を伝えてみたらどうでしょう? なんらかの反応があると思いますが・・・。
お礼
お礼が遅くなってしまいました。ご回答、ありがとうございました。普段彼は、良くスイスから手紙や絵葉書などを送ってくれていたのですが、今回の事でやはりもうこちらから連絡を取る事はやめようと思っています。頂いたご回答は、参考にさせて頂きます。
- uribou5960
- ベストアンサー率25% (15/58)
1ですが補足を読みました。30代男性です。 文面を見る限りですがどう考えても利用されてるだけだと感じました。私のまわりの人達の話なので参考までにして頂きたいのですが、まず外国人の方に告白されて付き合ってる人が何人かいますが、たしかに日本人男性に比べれば彼らの対応は一見やさしいイメージなどを持っていますよね。もちろん一概には言えませんけどね。 詳しいことはあまり批判的になってしまい過ぎるので伏せますが、文面見る限り私からすれば何故気付かないんだ!って思ってしまいます。あくまで個人的意見ですが・・・ なお、私がこう思ったのはこの文面しか見ていないのであなた方の詳しい2人の歴史を知りませんからこの文面でしか判断が出来ませんよね、なのでもしかしたらいい関係なのかも知れません。とも思いますけどね やはりあなたが直接相手の方へ困る質問をどんどんしてみるのもどうでしょうかね? 相手があなたのことを真剣に考えてるのであれば、それに対して必死で答えようって努力をするはずです。 所詮利用だけの目的だったら(遊びなども含む)男からしたら面倒臭い女はパスして他をさがすと思いますしね。 あくまでも一概に言えないことを考えて 参考までにしてくださいね・・・・
お礼
お礼がおそくなってしまいました。ご回答、ありがとうございました。やはり、冷静に成る程もう彼とはこちらから連絡を取らない方が良いと思いました。頂いたご回答は、参考にさせて頂きます。
- sakura_80
- ベストアンサー率19% (6/31)
お友達のおっしゃるとおり利用されているんだと思います。 この前も全く同じ質問されてますよね?
お礼
ご回答、ありがとうございました。頂いたご回答は参考にさせて頂きます。
- uribou5960
- ベストアンサー率25% (15/58)
まず英文を何故そのまま載せたのでしょうか?英文をそのまま載せるのは構わないのですが、何故訳した文面を載せなかったのでしょう。なんとなくしか意味がわからない人も多いと思いますのでまずは訳した文面も載せた方がよろしいのでは?
補足
ご指摘、ありがとうございました。英語の訳は、「私は、大塚愛の大ファンで、彼女のCDを買いたいけれどここでは手に入らない。僕はもう一度、日本へCDを買うために戻らなければならない。(一度日本に旅行に来ているそうです)」ぐらいに解釈しています。
お礼
お礼が遅くなってしまいました。ご回答、ありがとうございました。やはり、冷静に成る程、もう無視するくらいの気持ちでこちらからは連絡を取らないでおこうと思います。頂いたご回答は、参考にさせて頂きます。