- ベストアンサー
緊張感を殺ぐ・削ぐ
緊張感を削ぐ 緊張感を殺ぐ どちらが正しい表現なのでしょうか? 辞書を見ると、両方とも同じような意味なのですが、 用例として確認することができませんでした。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#415
回答No.2
趣味道楽で言葉に執ると云うことで「経験者」にしておきます。 岩波の広辞苑や国語辞典では、「殺ぐ→削ぐ」の順で記載されてありますね。 学習研究社の、Super日本語大辞典(国語大辞典)には、用例が載っていました。 そぐ【殺ぐ・削ぐ】 (3)なくすようにする。弱くする。 ◆すっかり生活の興味を殺いでしまう〔永井荷風・ふらんす物語〕 ◆川水は勢いを殺がれ…〔室生犀星・あにいもうと〕 と云うことで、どちらも正しいけれど、あえて漢字表記するならば「緊張感を殺ぐ 」になるのでしょうか… 一般常識的には「削ぐ」なんでしょうけど、あくまでも言葉の専門家たるいにしへの文豪の権威に縋ってと云うことで…
その他の回答 (2)
noname#415
回答No.3
ええ~と、問題は解決したのでしょうか? 「暇な時に回答ください」ということで、「暇な時にお礼をする」とか「暇な時に回答を締め切る」と云うことですか? 他の質問も、ほとんど全て、回答が締め切られていないようですね…
- conrad
- ベストアンサー率12% (12/100)
回答No.1
てっきり「緊張感を削ぐ」だと思ったのですが広辞苑では確かに判りませんでした。で、漢和辞典を開いてみました。 削ぐ は さく。分割する。けす。のぞく。よわめる。 殺ぐ は へらす。けずる。のぞく。なくす。 とありました。 「緊張感をそぐ」のそぐ は緊張感を弱める意味ですから削ぐが適当だと思います。