- ベストアンサー
ねぎとろ巻
英語でねぎとろ巻を何ていうかご存知の方教えて下さい!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こちらではすでにNegitoroと言う単語が使われておりアメリカ人の寿司通なら知っている単語です。 もちろん、メニューで説明している文ではMinced Fatty Tuna & ScallionやMinced Fatty Tuna & green onionと言う表現はしていますがあくまでも説明文であり呼び名ではないですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- MIYD
- ベストアンサー率44% (405/905)
回答No.2
http://talkles.cocolog-nifty.com/blog/2005/12/post_8723.html ここだと Minced Fatty Tuna & Scallion と読んでいますね。 通じると思いますよ。
質問者
お礼
参考になりました。 ねぎのスペルはscallionなんですね。 ありがとうございました。
- silpheed7
- ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1
質問者
お礼
ありがとうございました!! 参考になりました。 このサイトすっごくいいですね。
お礼
Gさんこんにちは。 Negitoroで通じるんですか!!! 貴重なこと教えてくれてありがとうございました。