- ベストアンサー
イタリア語の「scusi]と「scusare」の違いについて
先日、色々な世界のごめんなさいを教えてくださいと質問して、 イタリア語では「SCUSI(スクージ)」だと言うことが分かりました。 が、自分でイタリア語辞典で調べると、「SCUSARE(スクザーレ)」と出てきて、「SCUSI」は、あまり親しくない人に使う言葉だと 書いてありました。では、この「SCUSARE」はどんな時に使うのでしょうか。どちらのほうが、より「悪かった」という気持ちが伝わる のでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
辞書にあるとおり許すという意味です。但し、説明したように原形で会話に使用することは稀です。ごめんなさいという世界の言葉を集める場合、各言語の同じ人称で統一する方がいい訳ですが、そこまで厳密にする必要がなければsucusiで十分だと思います。意味は「許してください」→「ごめんなさい」です。
その他の回答 (2)
- Dalara
- ベストアンサー率29% (49/167)
このばあいのscusi というのは、Mi sucusi.の略です。直訳は、私を許してください。です。従って、ごめんなさいという意味になります。
英語と違ってイタリア語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語などは動詞が人称で変化します。 scusareは許すという動詞の原形です。この動詞が人称(私、君、あなた、我々、君たち、あなた方)によって変化し、それぞれが現在、近過去、過去、半過去、命令形などに変化します。scusaは親しい人、scusiは 儀礼的な言い方で、動詞の元の形(原形)がscusare ということです。動詞の変化に興味があればイタリア語、スペイン語などラテン系の言葉の辞書の巻末を見てください。規則変化動詞の説明と不規則動詞の変化形一覧表が載っています。
補足
「scusare」は許すという意味なんでしょうか? ということは、この単語のまま(原形のまま)だと、「ごめんなさい」という意味はない(薄い)のでしょうか?
お礼
どうもありがとうございました