• 締切済み

フランス語のジェロンディフを英語で

フランス語のジェロンデュフは英語では何と呼ばれていますか? gerund,gerundiveのどっちでしょう? まさか フランス語のまま gerondifということはないと思いますが。

みんなの回答

noname#19923
noname#19923
回答No.4

#1です。 おっしゃるとおり、英語で gerund と言ってしまうと、動名詞のことになってしまいます。 もちろん、gerund はもともとラテン語文法の用語で、「動詞的中性名詞」を指します。 文法が違う言語で、安易に同じ用語を使うと誤解を招いてしまうよい例でしょうね。 私の出した gerundive construction は英語で書かれたあるフランス文法書に載っていたものですが、どれほど一般的なものなのかは存じませんので、「自信なし」にしました。 というわけで、もし cartamo88 さんが英語で論文を書かれるのでしたら、まず、French gerundive construction とか gerundive construction in French とまずいっておけば、あとは in the gerundive であろうが、in this construction であろうが、誤解されることはないでしょう。 あるいはイタリックで gerondif とやってもいいでしょうね。

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そう言えば 英語のcomplementとフランス語のcomplementも全く違いますよね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.3

gerondif n.m. Gram: 1. →gerund. 2. gerundive; au g., in the gerund(ive). 仏英辞典にありました。

参考URL:
http://www.wordreference.com/fren/gerondif
noname#20688
質問者

お礼

Merci pour votre reponse. Mon dico aussi explique ainsi! Mais comme ca on n'arrive pas a juger lequel de ces deux mots anglais correspond au gerondif francais!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oignon
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.2

ジェロンディフ(名詞)の英訳は gerundです。 手元の辞書で見ただけですけれど。

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語の動名詞もフランス語のジェロンディフもmorphorogique的には現在分詞と同じはずなんですが、 用法がまるで違いますよね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#19923
noname#19923
回答No.1

the gerundive construction なら、見たことがありますが。

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 the gerundive constructionとはジェロンディフを使った構文ということですよね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A