• 締切済み

受信料・送信料

携帯電話のEメールの受信料・送信料は英語でなんと言いますか? sending/reciving fee(charge)とかで通じますか。何か配送料金になってしまう気が。。

みんなの回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

zak 頭に何を送るか、付記した方が良いです。 email transmit fee  email receive fee など あえてーing つけなくてかまいません。

  • A98JED
  • ベストアンサー率28% (221/778)
回答No.1

通信料なので Communication charge パケット料金ということなら Packet charge

関連するQ&A