- ベストアンサー
タイのスープの名前
「トムヤムクン」というスープがありますが、ネットで調べてみると、「トムヤンクン」と書かれているページがたくさんあります。ページによっては、一つのページに両方でてくる場合もあります。どちらを使うほうが恥をかかないでしょうか?詳しい方お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらでも間違いではありません。日本語の ”ん” はタイ語で3つの音に分けられます。日本語で”あんな”と発音した時の ”ん” は "n" 、”あんま” と発音した時の ”ん” は "m" , ”あんこ" と発音した時の "ん” は "g" です。n は舌の先が天井につき、m は口がとじ、g は舌がのどの奥に引っ張られ鼻から音が出る感じです。TOM YAM の M は日本語の "あんま" の "ん” の発音ですから、日本語では "ん" 、タイ語では "む" になります。どちらの言語に合わせて表示するかが違うだけでどちらでも恥をかきません。トムヤムとは動物や魚の肉を水又はココナッツ汁で煮たスープ、クンはエビという意味です。
その他の回答 (4)
- chukenkenkou
- ベストアンサー率43% (833/1926)
No.1の回答者です。 トムヤム~、トムヤン~のどちらを使っても、恥ずかしく はありません。 最後のクンは、他の方の回答にあるように、海老のこと です。主役として入っているもの(例えば魚)で、料理 名が変わります。 タイ語で恥ずかしい思いをする可能性がある言葉を、 一つ紹介しておきます。 日本テレビ系のクイズ番組で、藤井隆が猿の扮装で 司会している番組があります。この番組の中で、藤井 隆が、 「コップ・クン・カッ」(ありがとうございます) と言ってました。 これは、男性が言うと、恥ずかしいです。 「~カッ」は、女性の喋り方です。 男性が言う場合は、「~クラップ」または「~カップ」 です。 例えば、「サワディ」(こんにちは)の丁寧な言い方 は、男性なら、「サワディ・クラップ」または「サワ ディ・カップ」です。女性の場合は、「サワディ・ カッ」です。 同様に「コップ・クン」(ありがとう)の丁寧な言い方 は、男性なら「コップ・クン・クラップ」または「コッ プ・クン・カップ」、女性なら「コップ・クン・カッ」 です。 藤井隆が番組で女性の喋り方を使ったのが、知っていて わざと使ったのか、単に間違って使ったのかは、未だに 謎です。
お礼
さらに詳しい説明、ありがとうございます。男性と女性で違うなんて大変ですね。
- mmj
- ベストアンサー率50% (203/403)
「TOM・YUM・KUNG」ですからどちらかと言えばトムヤ“ム”クンの方がいいんじゃないでしょうか ちなみに、トム=煮る(ゆでる)、ヤム=混ぜる、クン=海老、だそうです
お礼
海老を混ぜて煮たスープという意味なんですね。ありがとうございました。
- oshiete33
- ベストアンサー率22% (4/18)
はじめまして。トムヤムクンでいいと思います。 こんなかんじで、 TOM YUMがただしい綴りのようです。
お礼
ヤムのほうが多いようですね。ありがとうございました
- chukenkenkou
- ベストアンサー率43% (833/1926)
発音の表記は「tom yam kung」です。 yamは、ヤムともヤンとも聞こえますし、どちらを使っても 恥はかきません。 私は、トムヤムクンと呼んでます。
お礼
yamと書くんですね。ありがとうございます
お礼
わかりやすい説明、ありがとうございます。これからはあんまのMのつもりで発音してみます。