• ベストアンサー

日本語と英語。。。

こんにちわっ!くだらない質問だと思うけどつきあってください! 今の年になって言うのも恥ずかしいんですけど、日本語の『コンプレックス』って どういう意味なのでしょうか? 確か英語では『複雑』や『複合』、『建築物の複合体』とかだったような・・・。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちわ インターネットで調べると コンプレックス 確かに複雑、複合などの意味もありますが、劣等感 という意味のcomplex という意味もちゃんとありますです inferior complex とかinferiority complex で劣等感となります complex は辞書でひくと 【形】 複合の、複雑な、込み入った、入り組んだ、面倒{めんどう}な、手間{てま}のかかる 【名-1】 コンプレックス、強迫観念{きょうはく かんねん}、固定概念 【名-2】 複合体{ふくごう たい}、合成物{ごうせいぶつ}、建築物{けんちくぶつ}の集合体{しゅうごうたい}、集合施設{しゅうごう しせつ}、複合施設{ふくごう しせつ}、総合施設{そうごう しせつ}、総合{そうごう}ビル、コンビナート 【名-3】 《化》錯体 となります。 ほとんど日本語と同じ意味と考えていいのではないでしょうか?

その他の回答 (2)

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.3

ユングの使い始めた心理学用語ですね。 「感情複合体」などと訳されています。 劣等感コンプレックスもその一種です。

  • tweetie
  • ベストアンサー率26% (975/3649)
回答No.1

正式には英語で inferiority complex という言葉で劣等感と言う意味になるようですが、日本語では後半部分だけを持ってして、そう言うようになったのかも知れませんね。 ちなみに特定の物に対する劣等感は○○complex と英語でも言います。

関連するQ&A