• ベストアンサー

usedの位置について

usedの位置について質問です。 Soon after the EXPO was over, the pavilion was taken down and all the paper materials "used" were recycled notebooks. 教科書の文章ですが、 all the paper materials "used" のusedの位置はused一語ですので all the "used" paper materials ではないかと思うのですがどうなのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.4

これは括弧の中が省略されたものだと考えることが出来ると思います。 paper materials (which were) used (while the exhibition was being held) were recycled into notebooks. あくまで開催中に使われた紙類だということです。 似たような表現を使った記事を見つけたので参考まで。broken window と window borkenの2つが使われています。

参考URL:
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/national/news/20051024p2a00m0na018000c.html

その他の回答 (4)

回答No.5

こんにちは。usedに関しては他の回答者の皆さんがお答えになっています。一般的な分詞の使い方については、以前にも同様の質問がありましたので、こちらをどうぞ。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1637507
  • May_K
  • ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.3

既に#1さんが回答されてますが、all the paper materials (which were) used (for the Expo)でExpoで使われた全ての紙類はノートとしてリサイクルされたとなります。 似たような例で used car = 中古車 car (which is) used = 使用中の車 があります。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

the "used" paper materials だと、使用済みの紙で作られた物品のようにも読めます。 使用済みの「紙製品」であるとすぐにわかるのは、 the paper materials "used" ですね。 さて、最後の「notebooks」は、目的語になっていいのかって疑問は残ります。[as, to, into]などがはいらないと、 「使用された紙製品はリサイクルのノートだった」って、変な文章に読めます。

回答No.1

似たようなものですね。 all the "used" paper materials 再生用古紙。一度は使われたもの。 普通、使われずにいたものは used paper とはいえない。 all the paper materials used all the paper materials "which used for the Expo" これだと「expoのために使われた」、expo用に作られ、出荷された紙すべて。Expoは終わってしまったので、こちらが自然。 と思う。

関連するQ&A