• ベストアンサー

修正なのですが

あるところのクリスマスのイルミネーションについて外人の方とメールしました。このやくナンですが、 I heard that they have a lot of nice lights around Christmas which is my birthday as well. という文は、クリスマスのライトについて聴いたことがあって、しかも自分はクリスマスが誕生日だといっているのですか? そのような解釈でいいのでしょうか教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#13627
noname#13627
回答No.1

>クリスマスのライトについて聴いたことがあって、しかも自分はクリスマスが誕生日だといっているのですか? そうですよ。 「クリスマス(私の誕生日でもあるけどね)の頃になると、たくさんの素敵なイルミネーションで飾り付けをするそうだね。」

その他の回答 (1)

  • 4101155k
  • ベストアンサー率44% (12/27)
回答No.2

Theyというのが何をさしているのかがわかるとはっきりするように思います。 外国の方であることを考えると、 「(私の国では)自分の誕生日のときに飾るような電飾を、彼らはクリスマスの時に飾る」といっている可能性もあるような気がします。 ただ、英語だとちょっと不自然な表現です。英語圏の方なのでしょうか? 伝聞の内容がメインになるはずですから、クリスマスが自分の誕生日であることを敢えて付け加えるというのはちょっとおかしい感じがしますよね。

関連するQ&A