• ベストアンサー

なぜ面取りというのか

料理で、輪切りや角切りにしたあとに、 その縁をこそぐことを「面取り」と言いますよね。 (違ってたり十分でなければ指摘してください。) 面じゃなくて、縁を取るのになぜ「面取り」と 言うのでしょうか? 「縁とり」「角とり」「辺とり」とかの方が 意味としてはしっくりくると思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yaburegasa
  • ベストアンサー率44% (596/1335)
回答No.2

こんにちは。 おでんの季節到来、大根の面とりをしていました。 あくまで想像、言語の考察ですが、 面とり・・・の「とる」を「取り除く」意味の取るだと 質問者さんの疑問の通りですが、 「栄養を取る」とか「スペースを取る」などで使うように 「確保する」的な使い方だと考えたらいかがでしょう?!   仕事で、機械工作物加工の「面取り」ではそんな使い方でした。

seiiiichi
質問者

お礼

なるほどー。 それだと理に適ってますね。 あってるような気がします。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • daizen
  • ベストアンサー率38% (383/1000)
回答No.4

この場合の「取る」は取り去る事ではなく、新たに作る、得る等のことを指します。 「点数を取る。」「勝利を勝ち取り、」 面を作る→面を取る→「面取り。」

seiiiichi
質問者

お礼

非常にわかりやすい回答ありがとうございます。 やっぱりこれですかね。 真実のほどは分からないのでこれにしておきます。 ありがとうございました。

  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.3

機械加工での「面取り」と同じですね。機械加工では鋭い角で怪我しないようにするためですが。 料理用語が機械加工に入ったのか、機械用語が料理に入ったのか面白い話題でしょう。機械加工の面取りは英語で "chamfering (エッジを取る)" というので、英語の直訳ではなさそうです。

seiiiichi
質問者

お礼

意味は機械加工のものと同じなんですね。 勉強になりました。 回答ありがとうございました。

noname#13890
noname#13890
回答No.1

断面の角を取る  ↓  面の角を取る  ↓ 略して、面 取りかと(^^;

seiiiichi
質問者

お礼

うーん、、 ちょっと無理があるような気がします。。(^^; でも、回答ありがとうございました。

関連するQ&A