「イカのワタ」は英語で何と呼びますか?
大相撲の、高砂部屋系統の「伝統の味」に、イカのワタを使って
コクを出した、味噌味のちゃんこ鍋があります。
ちょっとした理由があって、このレシピを英語にしようと思い
ました(レシピ自体はシンプルです)。ところが、肝心の
「イカのワタ」を英語でどう言うのか、ここが分かりません。
和英辞書で引くと,gut, intestine,innardsなどが「内臓」の
訳語として出てきますが、これは料理なら「ホルモン焼き」や
「モツ鍋」に使う方の「内臓」で、「イカのワタ」とは
違うように思います。
では、「イカのワタ」は英語でどう言うのでしょうか。英国は
別にして、ご存知の通りスペインやイタリアなどでは、
イカワタやイカスミをイカ料理に使いますから、それを紹介した、
英語の料理サイトを見れば分かるように思いますが、今度は
どう言うキーワードで検索すればよいか、で困ります。
"squid Spanish food recipe"で検索したところ、英語版の
Wikipediaに、"Squid (food)"と言う記事があり、そこでは
『イカの"ink"を使った料理は…』と言う趣旨の記述があり
ましたが、これは「イカスミパスタ」の「イカスミ」だろう
と思います、日本で『イカの黒造り』と言う場合ならOKで
しょうが、『スミ袋を取ったイカのワタ』には当たらないと
思います。
料理に使う「イカのワタ」を英語でどう呼ぶか、教えていただけ
ないでしょうか?
補足
さっそくの回答ありがとうございます。 まさによっちゃんイカの味を求めています^^ 調味料の分量はどの位が良いですか?